Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А это ты, верно, подметила, — сверкнул череп глазами. — Карликовые драконы и в самом деле опасные противники в бою. Они быстрые, ловкие и используют свои когти, зубы и хвост. Карликовых драконов боятся, когда они принимают боевой вид.
— Или Тёрнеру достался исключительно трусливый дракон, — хихикнула я.
— Ты не права, Ливи, — вздохнул Гарри, — Перри и правда, картину тут устроил. Он не раз спасал жизнь своему инквизитору и подставлялся под удар, защищая своего хозяина. Думаю, на его теле, под белым мехом скрыто немало боевых шрамов. Другая сторона его личности в том, что он просто гад. Как и все карликовые драконы.
Я ему улыбнулась и погладила по гладкому черепу.
— Зато мне повезло с тобой. Ты самый умный, самый лучший, всё понимающий и просто прекрасный фамильяр на всём белом свете.
Гарри буквально засиял от моих слов и смущённо проговорил:
— Ну да… Я такой…
Когда я уже засыпала, Гарри поинтересовался:
— А что по поводу короля, Ливи? Инквизитор представит тебя королевской семье. И ты должна будешь блистать во дворце… Кстати, а я никогда не видел дворец… И в столице не был…
Тяжко вздохнула и проговорила сонно:
— Дворец, дворец, придёт тебе конец…
Гарри хохотнул.
— Да-а-а… ни король, ни придворные не догадываются, кто к ним прибудет на бал.
Эти слова фамильяра я едва расслышала, уплывая в страну сновидений, где мне приснился сказочный бал в королевском дворце, на котором я была самой красивой. Бесподобное платье с пышной юбкой цвета золота сверкало в свете ламп. Белые перчатки туго обтягивали мои руки. На пальцах и запястьях искрились украшения с драгоценными камнями.
Все мужчины, присутствующие на праздничном вечере, вздыхали при виде меня, хотели танцевать со мной.
Но в каждом новом танце меня кружил великолепный Джон Тёрнер и глядел на меня с обожанием и любовью.
Эх… жаль, что это всего лишь сон.
* * *
На следующий день, ранним утром я приехала в город на арендованной и заранее вызванной повозке к старой, но мудрой целительнице Шурре. Я нашла женщину у входа в лавку. Она сидела на крыльце и читала книгу.
— Доброе утро, уважаемая Шурра! — поприветствовала её. — Как наш пациент?
Женщина хмуро оторвала взгляд от книги. Ничего, не ответив, медленно поднялась, повернулась ко мне спиной и только тогда бросила через плечо:
— Ступайте за мной.
Переглянулась с Гарри и последовала за целительницей.
В её лавке ничего не изменилось, всё также было идеально чисто и пахло горькими травами. А вот дверь, за которой находилась комната для больных, была заперта на щеколду.
— Пришлось запереть, — пояснила она. — Маркиш как только в себя пришёл, тут же норовил удрать. Рассказала я ему о вас, так он испугался — решил, что вы из детского дома и обратно его заберёте. Просил отпустить.
— Вы не отпустили, — проговорила я хмуро и при этом облегчённо.
— Ещё чего, — хмыкнула женщина. — Такие дети вечно неприятности находят на одно место. А вы, как я погляжу — женщина серьёзная и умная. Пацану поможете.
И посмотрела на меня с прищуром, угадывая мою реакцию на свои слова.
— Конечно, помогу, — подтвердила я.
Она закивала и наконец, отодвинула затвор в сторону.
Я вошла в комнату и увидела, как на меня свирепо и с ненавистью глядит ребёнок — перепуганный, измотанный своей ещё юной жизнью, воинственно настроенный и явно воспринимающий весь этот мир как один большой враждебный организм.
Сам взгляд мальчишки был совсем не детским. Увы, но ему явно пришлось рано повзрослеть.
— Маркиш, это та самая леди, что вчера спасла тебя и оплатила лечение, — на мой взгляд, немного грубоватым тоном произнесла Шурра.
— Я не просил спасать и платить за меня! — огрызнулся Маркиш, злобно мазнув по мне взглядом.
— Не думай, что я стану требовать с тебя деньги или что-то ещё, — проговорила мягко и улыбнулась ему. — Я хочу помочь.
— Я хочу уйти, — сказал он тихо, но враждебным тоном.
Мальчишка нервничал, он то и дело сжимал руки в кулаки и поджимал губы в недовольстве.
— Что с него взять? — вздохнула Шурра. — Ребёнок с улицы. Он волчонок, леди и вы уже ничего не исправите. Ему не нужна ваша помощь, как и другим детям в подобной ситуации.
Да, так проще всего сказать. И проще не замечать. Глядеть на таких людей, в особенности детей — как на пустоту, словно их и нет.
Раз он не желает возвращаться в детский дом, значит, там всё очень и очень скверно.
Я знаю, что детдом детдому рознь — в некоторых дедовщина хуже, чем в армии, почти как на зоне, только разница в том, что там живут малолетние дети.
Видела я такие шокирующие передачи ещё в своём мире.
И не удивлюсь, если в этом мире ситуация с беспризорниками обстоит куда намного хуже.
— Позвольте, я поговорю с ним одна? — попросила целительницу.
Та хмыкнула.
— Говорите, мне-то что. У меня и без вас дел столько…
И ушла, не закрыв плотно дверь.
Перевела взгляд на Маркиша. Тот был весь сжат, как пружина и готов сорваться в сию же секунду и убежать.
— Меня зовут Оливия, — сказала я, нарушив напряжённую тишину. — Оливия Чантервиль. А этот прекрасный череп — мой фамильяр. Его зовут Гарри.
— Мне всё равно, — буркнул мальчик.
— А мне нет, — также мягко проговорила я и сделала один шаг вперёд.
Маркиш тут же спрыгнул с кушетки и до побелевших костяшек сжал руки в кулаки, будто намереваясь защищаться.
И мне пришла в голову идея.
Глупая, дурная идея, но я спать не смогу, если не помогу ребёнку.
— Мне нужна твоя помощь, Маркиш. Хочу предложить тебе работу, — сказала уже деловым тоном. — И буду за эту работу платить, конечно же.
— Работу? — тут же заинтересовался ребёнок.
— Работу? — переспросил Гарри шёпотом.
Фамильяру не ответила.
— А много работы? — насторожено спросил Маркиш. — Но знайте, я убивать для вас никого не стану. Я не убийца. Но если что-то украсть надо, то могу…
— Нет, нет, нет! — остановила я его мысли, направленные не в ту сторону. — Работа совсем другого плана — мне нужна помощь по дому и на участке. Дом у меня большой… участок тоже…
Что делать ему там нужно будет — я пока даже представить не могу. У меня домовые и печной дух с золотыми и волшебными руками — они уже всё переделали за считанные часы.
— Ливи, не делай глупостей, — зашикал на меня Гарри.