Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не боитесь темноты? – спросил он.
– Боюсь, – честно ответила Лотта.
Анника промолчала, вдыхая затхлый запах опилок и гнилых фруктов.
Секунду спустя щелкнул выключатель на стене, и в помещении вспыхнул свет. Анника инстинктивно прикрыла глаза рукой, несколько раз моргнула и увидела, что склад освещен мощной галогеновой лампой, – такие используют на спортивных мероприятиях и при ночных строительных работах.
Изнутри склад был больше, чем казался снаружи. Стены были покрыты белой штукатуркой, за исключением задней стены, сложенной из больших неоштукатуренных бетонных блоков. В воздухе плавали пыль и паутина. У короткой стены стояла ржавая циркулярная пила. В левом углу валялись какие-то инструменты, точнее говоря, их остатки. Посередине высилась метровая гора опилок.
Никлас Линде отпустил выключатель и подошел к Аннике.
– Не ссылайся на меня как на источник, – сказал он. – Но и не увлекайся анонимностью. Напиши «полицейское расследование указывает» или что-нибудь в этом роде.
Анника взяла в руки блокнот.
– Хорошо, – сказала она и написала: «Надежные источники в испанской полиции».
Лотта подняла камеру и начала съемку с инструментов в дальнем левом углу.
Полицейский сделал несколько шагов по бетонному полу, гулко отозвавшихся в пустом помещении. Волосы его вились по плечам, джинсы туго обтягивали бедра.
– «Апитс» – это транспортный концерн, – сказал он. – Компания осуществляет перевозку фруктов, овощей и зелени из Южной Америки в Европу. Никакой механизации, кроме мощных подъемных механизмов. Концерн состоит из компаний «Апитс-Карга» – транспортного отдела; мы полагаем, что «Карга» владеет контейнерами и несет расходы по их перевозке через океан. «Апитс-депозито» – это складской отдел, который арендует для предприятия помещения – такие, как это. «Апитс-транспорт» распоряжается дальними автомобильными перевозками товаров на север.
– Что означает «Апитс»? – спросила Анника.
– Ответа я не знаю, – ответил Линде. – Такого слова нет ни в одном языке – ни в английском, ни в испанском, ни в каком-либо другом. «Апиос» по-испански «сельдерей» во множественном числе. Мы думаем, что вообще это название не имеет какого-то смысла, хотя сельдерей – это зелень. Доменное имя apits.com зарегистрировано, но не имеет пользователей. Нет также ни такого имени, ни такой фамилии. Поэтому мы исходим из того, что это сокращение.
– Например: «Аппетитные плоды из тропической сельвы».
– Или: «Аэровокзальная пассажирская интеллигентная транспортная система». Есть, говорят, у японцев такая система оптимизации регистрации пассажиров в аэропортах. Ну, или: «Аналоговая полосная интегральная телефонная схема».
– Это не особенно вероятно, как ты думаешь? – спросила Анника.
– Не особенно, – согласился Линде.
– Может быть, это что-то совсем другое?
– Анна, Петер, Инга, Туре, Сигурд. Твои догадки ничем не лучше моих.
– Все это совершенная фантастика, – сказала Лотта. – Яркий свет, потрясающая фактура. Просто физически чувствуешь, как тяжко трудились тут рабочие на этих машинах.
«Да, здесь вообще все прекрасно, – подумала Анника. – Все представляется абсолютно нормальным. Если бы только мы не трахались полночи».
Никлас Линде прошел мимо нее к серому четырехугольнику в дальней стене.
– Здесь, в задней стене, был еще один вход, – Никлас указал на четырехугольник, – но его замуровали. Они хотели контролировать вход.
– Кто такие эти «они»? Кто владел «Апитсом» или стоял за ним?
Никлас Линде тяжело вздохнул.
– Гибралтар, – сказал он.
– Что вы об этом, собственно, знаете?
Никлас Линде в ответ лишь всплеснул руками. Анника непроизвольно отметила их мощь и силу. Она заглянула в блокнот.
– Мы знали, что «Апитс-депозито» арендовал этот склад в течение двух лет. Это мы установили после того, как провели обыск у собственника, в одной фирме в Сан-Педро.
– Но здесь имели дело не только с апельсинами и дынями.
– В известной мере. Предприятие занималось и легальными перевозками, но это была лишь дымовая завеса, прикрывавшая истинную деятельность.
– Например, поставки кокаина из Южной Америки.
– Например, поставки кокаина из Колумбии, – добавил Никлас Линде.
Анника прошлась вдоль стен, подняв голову, посмотрела на облупившийся потолок, чувствуя, как Линде следит за ней взглядом.
– Подозреваете ли вы собственника именно этого склада?
– Это выяснится в ходе расследования.
Он остановился посередине помещения.
– Контейнер стоял здесь, – сказал он. – Груз был зарегистрирован таможней в Альхесирасе 29 декабря прошлого года. В качестве собственника груза заявлена компания «Апитс Карга». Твой приятель Хокке должен был отвезти груз в Европу на небольшом грузовике, который был арендован на условиях годичного лизинга у «Апитс-транспорт». Больше мы пока ничего не знаем.
Анника подошла к Линде. Он не сдвинулся с места.
– Но как вы смогли его задержать?
Он выпрямил спину. Как же приятно от него пахло!
– Благодаря прослушиванию, – ответил он. – Ребята много болтали между собой. Хокке, похоже, был пауком в этой паутине. Мы постепенно прояснили его статус. Он был связующим звеном между дистрибьюторами и остальными задержанными.
– Мне он сказал, что они никогда не говорили по мобильному телефону о важных делах.
– Это правда, – подтвердил Линде и усмехнулся. – Но это касалось только разговоров по-испански. Один из этих ребят жил когда-то в Ринкебю, и Хокке был уверен, что мы ничего не понимали, когда они переговаривались друг с другом по-шведски.
– Можно ли каким-либо способом подавить прослушивание? – спросила Лотта.
– Подавить? – переспросил Линде и обернулся к Лотте. Она лежала на полу, прижав к носу камеру, и фотографировала сломанные ножницы по металлу.
– С помощью какого-нибудь диммера или чего-нибудь в таком роде?
– Нет.
Он снова повернулся к Аннике и украдкой коснулся пальцем ее сережки.
Анника широко раскрыла глаза и гримасой велела ему убрать руку.
Ее репутация не улучшится от слухов о том, что она занимается сексом со своими источниками, как после публикации фотографий с Халениусом.
– Значит, дистрибьютором выступал «Апитс» с его дочерними предприятиями, – сказала она и посмотрела через плечо Никласа на Лотту, чтобы убедиться, что та ничего не заметила. Но фотограф была увлечена своей работой.
– Совершенно верно.
– Значит, все задержанные были… мелкими сошками?