Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барабанный бой дождевых капель стих до лёгкого постукивания по крыше. Минь открыл глаза. Оказалось, он заснул. Дядя уже снова остановил машину. Похоже, дорога здесь и кончалась – сбегала вниз по берегу, ныряла в речушку, и юноша задался вопросом, неужели придётся теперь ждать какого-нибудь скелетоподобного лодочника в надвинутом на лицо капюшоне, чтобы тот переправил американца через реку к его месту ссылки. Однако Хао продвигался вперёд. Никакая это была не речушка, всего лишь широкий ручей, ответвляющийся от какой-то речки, протекающей где-то вне поля зрения.
Дождь перестал, и они как раз в это время медленно въехали в деревню Забытой горы. Послеполуденное солнце озаряло мокрый мир, и вот уже вокруг, как если бы никакой грозы не случалось, засновали люди – таскали вдоль по дороге свои тюки, счищали с фасадов домов налипшие пальмовые листья. По земляным переулкам, под навесами, там, где посуше, прыгали через скакалку дети, используя вместо неё цепь из белёсой пластмассы.
Машина затормозила на подъездной аллее виллы, и Минь едва урвал себе минутку, чтобы передохнуть, после чего впутался в небольшое приключение: сначала из-за дома донёсся громкий вопль, потом к ним выбежал старик, видимо, лакей или папа-сан, – он размахивал над головой граблями и вопил про какую-то змею. Юноша вскочил, бросился на подмогу, дядя и Шкип кинулись вплотную за ним, и скоро они наткнулись на монструозных размеров боа, который зигзагами полз через задний двор, – пёстрого питона длиннее любого из них, длиннее всех их вместе взятых.
– Дайте я, дайте я, – вызвался Минь.
Старик ещё раз без особого толку ткнул питона граблями и передал оружие Миню. Что теперь? Не хотелось портить ценную змеиную кожу. Змея направилась к берегу ручья за домом. Он помчался следом и с силой обрушил грабли, надеясь захватить голову рептилии, но зубцы скользнули по чешуйчатой спине, змея же с пугающей энергичностью вырвала древко у него из рук, яростно вывернулась и, так и оставшись насаженной на вертел, потащила грабли в кустарник. Минь и лакей устремились в погоню, колотили руками мокрые кусты, оба – уже сами промокнув насквозь, и вот лакей крикнул:
– Вот оно, чудовище!
Он скрылся за омытой дождём пуансеттией и вышел, держа в руках хвост.
– Да она почти дохлая!
Но змея ещё извивалась и вывернулась из его хватки. Миню удалось поймать грабли, он наступил гадине на хребет, высвободил оружие от колец их добычи и несколько раз обрушил их ей на череп – неожиданно хрупкий, легко пробиваемый.
Стариковское лицо расплылось в искренней улыбке.
– Давай, давай, отнесём её моей семье!
Заглянул поприветствовать гостей местный католический священник. Шкипу он сказал по-английски:
– Необязательно убивать таких животных. Многие держат их как питомцев. Впрочем, он достаточно велик, чтобы снять кожу. Какая жалость, что расцветка не такая яркая! Бывают иногда красные, а порой даже оранжевые. – Это был молодой, прилично одетый человек, вероятно, только из города, ещё не снявший воротничка. – Вы непременно должны посетить мою резиденцию, – заявил он, и Шкип пообещал, что обязательно воспользуется приглашением.
Потом Минь и старик торжественно прошествовали со своей поимкой по главной улице деревни: Минь держал голову, его товарищ – хвост, а расстояние между ними занимали полных четыре метра змеиного тела; их свободные руки выбрасывались в стороны, чтобы уравновесить тяжесть мёртвой туши, а следом, галдя и распевая песни, бежали ребятишки.
Мистер Шкип остался в гостях у священника, иначе бы Минь заверил его в этот миг:
– Какое чудесное знамение в день вашего приезда!
* * *
Уильям Сэндс по прозвищу Шкип, сотрудник Центрального разведывательного управления США, прибыл на виллу в местности Каокуен, что означало «Забытая гора», со своим баулом и тремя дядиными боксами в тот самый миг, когда после сильного дождя небо прояснилось и округу залили радостные солнечные лучи, – но на душе у него было всё так же пасмурно.
Фосс обещал, что для него найдётся какое-то дело, обещал всегда держать Сэндса под рукой. Все эти обещания так и не воплотились в жизнь, Сэндса вовсе не держали под рукой, напротив, его задвинули подальше, в барак из гофрированного железа с кондиционером на авиабазе КОВП-В в Таншонняте – в качестве участника некоего краткосрочного проекта, посвящённого сортировке необъятной груды различных данных под названием «Архивная система „КОРДС/Феникс“»: заключалась эта система в совокупности всех записей, которые когда-либо сделал кто-либо, что-либо видевший или слышавший где-либо в Южном Вьетнаме. Проектная группа, примерно восемнадцать мужчин и две женщины, все набранные из контингента личного состава, тратили бо́льшую часть энергии на попытки задокументировать физические объёмы материала, доставляемого к месту работы проекта: коробки со страницами можно было выстроить в ряд шириной восемь с половиной дюймов, способный четыре и три десятых раза обогнуть Землю по экватору, ими можно было полностью покрыть территорию штата Коннектикут, их масса в семнадцать раз перевесила бы всех слонов и бегемотов в цирке Барнума и Бейли, и так далее. Шок и безысходность. Оценка общего количества жертв кораблекрушений, в то время как в трюме уже вовсю хлещут водопады. В один прекрасный день пришли указания погрузить все коробки на тачки и толкать их по гаревой дорожке под тропическим солнцем до пункта хранения всё той же авиабазы. Проект был закрыт. Отправлен на свалку истории.
Далее последовало ожидание в Каокуене – что означало то ли «Забытая гора», то ли «Гора забвения», то ли «Забудь эту гору»; о нём он думал как о «Дамулоге – II», в очередной раз оказавшись вне досягаемости последнего сносного отрезка дороги и линий электропередачи.
Им с Хао и Минем подали какое-то блюдо из риса и рыбы (за виллой приглядывало семейство Фан, пожилая пара, к членам которой ему предстояло обращаться «господин Тхо» и «госпожа Зю») – а потом его спутники покинули его с уверениями, будто Хао каждую неделю или каждые десять дней станет возвращаться с почтой, книгами и порцией съестных припасов.
В новом доме Шкипа имелась проточная вода из бака на крыше здания, равно как и некоторые сантехнические удобства: туалетная комната на первом этаже с унитазом и раковиной и ещё одна – на втором этаже с унитазом, ванной, биде и русалками на обоях, испещрённых какой-то непонятной плесенью. Когда он распахнул шторки в этой туалетной комнате, из бачка унитаза выпорхнуло с полдюжины мотыльков – и облепило ему голову.
Ничего электрического. У него имелись бутановые лампы с медными абажурами и целые