Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Tacitus. Hist. I. 27.
45
Josephus. Antiq. Jud XIX. I. 15.
46
Гай Кассий Херея – офицер Преторианской гвардии времен правления императора Калигулы, военный трибун. – Примеч. ред.
47
Жорж Перро (1832–1914) – французский археолог, эллинист. – Примеч. ред.
48
Вольфганг Гельбиг (1839–1915) – немецкий антиковед, археолог. – Примеч. ред.
49
Sueton. Nero. 39.
50
Martial. De spect. 2, 12.
51
Франческо Бьянкини (1662–1729) – итальянский философ, астроном и археолог. – Примеч. ред.
52
Statius. Silv. IV. 2.
53
В нескольких средневековых рукописях встречается описание дворца, в котором синьор Роза узнал дворец Домициана (Piante di Roma, p. 123). Этот любопытный фрагмент показывает, во-первых, что названия, данные различным помещениям, составляющим дворец, точны. Они снова встречаются в средневековых описаниях. Зал приемов называется salutatorium; рядом с ним находится зал для совещаний – consistorium, то есть базилика, а дальше – trichorum, или столовая с тремя обеденными ложами (triclinium). Во-вторых, это показывает, что прекрасный дворец Домициана просуществовал до крушения империи, что он всегда был центром Палатина и сохранился по мнению многих как тип императорского дворца.
54
Claudian, in sext. cons. Honorii. 35.
55
Антонио Бозио (1576–1629) – итальянский историк, первый исследователь «подземного Рима» – раннехристианских катакомб. Его называли «Колумбом катакомб». – Примеч. ред.
56
Гипогей, или гипогея (греч. hypogea или hypogaea), – подземный храм или гробница. – Примеч. ред.
57
Пуццолан – пылевидный продукт, смесь вулканического пепла, пемзы, туфа. В римский и византийский периоды широко применялся для строительства фундаментов, водонепроницаемых перекрытий и различных гидротехнических сооружений (водопроводы, акведуки, термы, цистерны, водонаполняемые рвы, пирсы и причалы). – Примеч. ред.
58
Джованни Гаэтано Боттари (1689–1775) – итальянский католический священник, теолог, филолог, библиотекарь Ватикана и советник папы Климента XII. – Примеч. ред.
59
Джузеппе Марчи (1795–1860) был итальянским археологом, нумизматом и иезуитом. – Примеч. ред.
60
Микаэль Росси – брат Дж. Б. Росси. Получил образование юриста, но по склонности стал геометром. Желание помочь своему брату, который нуждался в помощнике для изучения почвы и разработки плана галерей, развило в нем призвание, о котором он сам не подозревал. Вскоре он сделал себе имя в этой новой науке и даже изобрел хитроумную машину для сокращения времени составления плана, которая получила медаль на Лондонской выставке.
61
Шарль Эрнест Бёле (1826–1874) – французский археолог и государственный деятель. – Примеч. ред.
62
Жозеф Эрнест Ренан (1823–1892) – французский историк религии, семитолог, публицист. – Примеч. ред.
63
In hortulis nostris secessimus – мы удаляемся в наши сады (лат.). – Примеч. ред.
64
В катакомбах также нашли несколько семейных могил; но они не могли быть многочисленны. Обыкновенно землю, извлеченную из новых галерей, употребляли, чтобы засыпать старые, когда они были полны. Поэтому семье становилось невозможно сохранять могилу дольше, чем в течение одного или двух поколений.
65
St. Cyprian. Epist. 10.
66
Христиане поступали так не по особому обязательному правилу, но по известного рода чувству, общему и непроизвольному. Доказательство этому то, что в пещере Луциния, составляющей самую древнюю часть кладбища Калликста, находится упоминание об одном вольноотпущеннике и что, хотя о духовных чинах там вообще упоминается не больше, чем о других, тем не менее там говорится о трех священниках, и мы видим, что один из них в одно и то же время священник и врач. Следовательно, в христианских эпитафиях не запрещалось безусловно сохранять воспоминание об общественных отличиях, и воздерживались от этого по доброй воле.
67
Под virginius разумели мужа, не имевшего раньше другой жены. Это не вполне, как можно думать, христианское выражение; его употребляли язычники. Если они не порицали так сурово, как некоторые непреклонные христиане, второго брака, во всяком случае они любили воздавать честь тем, которые не злоупотребляли легкостью развода.
68
Претекста – белая тога с пурпурной каймой по борту, носившаяся курульными магистратами, муниципальными и колониальными магистратами, а также некоторыми из числа жрецов. – Примеч. ред.
69
Чудовище, поглотившее Иону, изображено так же, как чудовище, угрожающее Андромеде; умерший Лазарь помещен в языческом heroum (античное святилище, посвященное герою); Ноев ковчег – тот же сундук, в котором Даная была пущена по морю.
70
Святой Зефирин (?—217) – епископ римский с 28 июля 199 года по 25 августа 217 или 20 декабря 217 года. – Примеч. ред.
71
Луи-Себастьян ле Нэн де Тиллемон (1637–1698) – французский историк и священник, автор истории христианской церкви первых шести веков. – Примеч. ред.
72
Гарпократ – греческая интерпретация египетского бога Гарпехрути (Гора младшего), сына Осириса и Изиды. – Примеч. ред.
73
Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) – итальянский археолог, архитектор и выдающийся художник-гравер, мастер офорта в редком жанре фантастических архитектурных пейзажей, исследователь и коллекционер римских древностей, издатель эстампов. – Примеч. ред.
74
Антонио Нибби (1792–1839) – итальянский археолог, топограф, реставратор, критик истории древнего искусства. – Примеч. ред.
75
Виктор Жан Дюрюи (1811–1894) – французский историк и государственный деятель, член Французской академии. – Примеч. ред.
76
Сесострис или Сезострис –