chitay-knigi.com » Разная литература » Последняя остановка Освенцим. Реальная история о силе духа и о том, что помогает выжить, когда надежды совсем нет - Эдди де Винд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
местных поляков.

82

Канада; на лагерном сленге – название той части Освенцима, где располагались склады конфискованных у евреев вещей.

83

То же, что Rottenführer, – рядовой эсэсовец, обычно сопровождал команду заключенных для проведения работ вне территории лагеря.

84

Госпиталь для арестантов.

85

Санитар по делам здравоохранения – эсэсовец, надзирающий за медслужбой.

86

Фельдшерская штюбе.

87

Скорее! (нем.)

88

Внимание! (нем.)

89

Заткни свою пасть! (нем.)

90

Команда, разносящая термосы с пищей.

91

Что здесь происходит, вы, сраные шлюхи? (нем.)

92

Засранец (нем.).

93

Кровь евреев стекает с ножа (нем.).

94

Господь вседержец снова проклинает…

95

Внимание! (нем.)

96

Шевелитесь! (нем.)

97

«Профессиональный» преступник.

98

Врач, лечащий эсэсовцев.

99

Немецкий химический и фармацевтический концерн, в ту пору крупнейший в Европе, который тесно сотрудничал с нацистами с момента их прихода к власти.

100

Польская деревня неподалеку от Освенцима, где с 1942 по 1945 год располагалось одно из отделений лагеря.

101

Стоячий бункер.

102

De Geuzen – голландская молодежная подпольная группа, существовавшая в течение нескольких месяцев (с лета 1940 года), была разгромлена в ноябре.

103

Сокращение от Nacht und Nebellager (или Nebellager) – лагерь, в котором держали арестантов, чтобы казнить их секретно, глубокой ночью.

104

На грани ночи и рассвета, соответствует русскому «в час между волком и собакой».

105

З а кс е нхауз е н – концлагерь, расположенный в городе Ораниенбург.

106

Арестант, находящийся на особом положении.

107

Те, чьи номера содержали меньше цифр, чем шестизначные номера вновь прибывших.

108

Arbeit macht frei. . Krematorium drei! – ироническая поговорка, бытовавшая среди узников Освенцима, пародирующая лозунг, висевший над воротами лагеря. Полный ее текст: Arbeit macht frei durch Krematorium Nummer drei! – «Труд освобождает через трубу Третьего крематория».

109

Чай из лечебных трав.

110

Военный суд.

111

«Будь проклят Гитлер!» и «Да здравствует Польша!» (нем.).

112

Йодированное масло из семян опийного мака, применяется в качестве контрастного вещества при исследовании внутренних органов, в частности матки.

113

Концерн «Фабериндустрия».

114

К вашим услугам (нем.).

115

Ты переведен в штрафную команду Биркенау (нем.).

116

Женский концлагерь.

117

Эрвин фон Витцлебен – офицер германской армии, глава неудавшегося заговора против Гитлера в 1944 году. Приговорен к смерти нацистским судом и казнен.

118

Danzig – немецкое название города Гданьск, находящегося на берегу Балтийского моря; ныне – в составе Польши.

119

Тренировочный лагерь.

120

…голландского профессора весьма симпатичным (фр.).

121

Внимание, лагерный врач! (нем.)

122

А если ты откажешься, мне придется применить силу (нем.).

123

Врезать по морде (нем.).

124

Прибор для измерения давления.

125

Так называли немцев, которые во время Гражданской войны в Испании отправились туда добровольцами, чтобы сражаться на стороне «республиканского» правительства.

126

«Постоять на шухере» (нем.).

127

Краковская газета (нем.).

128

«Брабантцы» – название бельгийского национального гимна (фр.).

129

Raisko – одна из польских деревень, где располагалось «сельскохозяйственное» отделение лагеря Освенцим, там выращивали фрукты и цветы.

130

Иностранцы, «вольные» рабочие (нем.).

131

Нацистское квазивоенное формирование в оккупированной Польше.

132

Поезд уже прибыл (нем.).

133

«Содержи себя в чистоте» и «Не забудь свое мыло» (нем.).

134

Циклон Б (нем.).

135

Северные отроги Карпат, Освенцим находится севернее Бескид.

136

Новом Господском канале.

137

Член нацистского движения Нидерландов (NSB) и активный участник профашистских полувоенных формирований в Амстердаме, был избит членами одной из групп Сопротивления и в результате умер.

138

Ты – еврей? (нем.)

139

Парень, ты совсем сбрендил? Разве я похож на еврея? (нем.)

140

За исключением демонстрации (правда, не такой многочисленной) в Берлине немецких женщин, чьи мужья-евреи оказались под арестом. Их мужья в результете были освобождены.

141

На самом деле герой книги Ханс обращается не к Йозефу Менгеле (который не был лагерным врачом всего комплекса Освенцима, а лишь врачом Цыганского лагеря), а к Фрицу Кляйну – этот был лагерным врачом Освенцима-ӏ, где находились Ханс и Фридель. Собственно, реальный Кляйн был ничем не лучше Менгеле; его, как известно, судили в Нюрнберге и приговорили к повешению. Рассуждения о Йозефе Менгеле авторов послесловия поразительны, так как не соответствуют действительности. Авторы послесловия могли найти информацию в Архиве Второй мировой войны, который находится буквально через дорогу от издательства, и даже в интернете (прим. переводчика).

142

Литературная Республика (нид.).

143

Издательство ван Геннеп (нид.).

144

В 1849 году Достоевский был приговорен к расстрелу по политическому делу за участие в тайном обществе «петрашевцев». О том, что приговор был смягчен и заменен на каторжные работы, подсудимый узнал в день казни, непосредственно перед ее исполнением (прим. ред.).

145

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности