Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости. Я попытаюсь помочь. Очень хочу.
— Я знаю, ты хочешь. Ты подвергнешь себя риску, и это тревожит меня больше, чем что-либо другое.
По куполу кто-то постучал.
— Вот, я уже забыл о своем обещании. А ведь я пообещал Синель, что помогу ей найти Гагарку, а ведь Гагарка забрал тебя у меня. Ты знаешь, где он или этот капрал? Я знаю, что патера Наковальня хочет найти его.
— Парень, — прервал его Меченос, — ты знаешь, что Бекас стучит по куполу?
— Впусти его, пожалуйста.
— Я не знаю, как открыть эту гребаную дверь!
— И это дает нам еще немного времени. Скоро ты распечатаешь ее, я уверен.
— Ты слишком долго находился среди таких людей, как я, — хихикнула Гиацинт. — Так Гагарка говорит о домах. И я знаю, где он, или, во всяком случае, я знаю, где он был: старый треснувший мантейон на Солнечной улице. Он твой? Кто-то так сказал, когда мы туда шли.
— Так оно и есть. — Шелк обнаружил, что улыбается. — Он старый и непрочный, как ты и сказала; но раньше я любил его, или думал, что любил. Кстати, мне кажется, что до сих пор люблю.
Едва видимый по другую сторону затемненного купола, Хоссаан постучал опять. На этот раз погромче.
— Так значит, Киприда приходила в твое Окно? Мне рассказала об этом Орхидея. Во время похорон Элодеи, она сказала. Я знала Элодею и хотела бы быть там. У меня дома есть святилище Киприды… — Гиацинт замолчала и укусила полную нижнюю губу. — Или было. Неужели дом полностью разрушен? Так сказала Орхидея.
Шелк припомнил, как выглядела вилла Крови, когда его спасли от Аюнтамьенто.
— Очень сильно поврежден, совершенно точно.
— Если он только поврежден, мы должны отправиться туда!
Он указал на купол:
— Даже если Бекас стучит снаружи? Раньше Бекас был одним из водителей Крови. Ты должна знать его — он вез тебя в город в тот вечер, когда мы встречались у Горностая.
— Великолепно! Он может отвезти нас.
— Парень, дошло! — воскликнул Меченос. — Впустить его?
Шелк кивнул, и дверь открылась. Хоссаан просунул внутрь руку и открыл переднюю дверь, через которую влетел Орев, пылавший возбуждением и возмущением.
— Плох кот! Резать кот! — крикнул он, приземлившись на плече Шелка.
Хоссаан скользнул на место водителя, когда оранжево-белое животное, которое он держал, выплюнуло сквозь зубы:
— Блох спиц![25]
— Он заставил нас погоняться за собой, Ги, — сказал Хоссаан, — но мы схватили его в аллее, когда он пытался ввинтиться в нору.
— У тебя идет кровь!
— Он устроил настоящее сражение. Если кто-нибудь подержит его, я достану аптечку.
— Блох, блох спиц[26]! — повторил оранжево-белый катахрест. — Взад! Крас педи, не май йому сбить пня![27]
— Она не даст, час или два, по меньшей мере, — сказал ему Шелк. — Бекас, я хочу, чтобы ты отвез нас к вилле Крови и помог собрать вещи, принадлежащие Гиацинт. — На мгновение Шелк замолчал, не в силах отвести взгляд от Гиацинт. — Потом во дворец Пролокьютора. — Когда поплавок скользнул вперед, он добавил: — Нам может понадобиться оружие, но за ним придется возвращаться во дворец кальде, а мы не можем позволить это себе. Оттуда мне не выйти.
Меченос взял маленького катахреста из рук Хоссаана.
— У меня есть рапира, парень!
Шелк рассеянно кивнул, когда песня воздуходувок усилилась до приглушенного рева.
— Будем надеяться, что этого хватит.
* * *
— Возможно, мы могли бы осушить эти бокалы в баре, — сказала Сиюф Синель, — но в моей комнате это было бы приятнее, как ты думаешь?
— За ужином я выпила три. — Синель намеренно говорила слишком громко. — И если я начну валиться на пол, снимая с себя платье, я бы не хотела делать это на публике. — Она с интересом оглядела селлариум Горностая. — Только вроде бы надо снять номер, да?
— Мой штаб уже приготовил мне жилье, пока я смотрела парад вместе с твоим другом кальде. — Сиюф остановила официанта в ливрее. — Мое жилье находится наверху по большой лестнице, верно? Номер семьдесят девять?
Он покачал головой:
— В Горностае нет номера семьдесят девять, генерал.
— Генералиссимус. Погоди, я тебе покажу. — Пока Синель улыбалась и делала вид, что ничего не понимает, Сиюф выудила из кармана ключ.
— А! — кивнул официант. — Номер семь-девять. Это двойная комната, генералиссимус, и мы называем ее Лирная комната. Наверх по Большой лестнице до последней площадки, потом направо. Вы ее не пропустите.
— Ты сказал комната. Насколько мне объяснили, намного больше.
Официант конфиденциально понизил голос:
— Наши номера состоят из четырех, пяти или шести комнат. Но мы называем их комнатами, для удобства. Ваша комната, Лирная, которая называется так из-за инструмента, находящегося в музыкальной комнате, — двойной номер из одиннадцати комнат, трех ванных, не считая балконов и всего такого. Три спальни, селлариум, cenatiuncula[28] для официальных ужинов, маленькая уютная комнатка для завтраков, гостиная…
Она махнула рукой, хватит:
— У вас тут есть официант, который приносит вино? Хороший и знающий?
— Сомелье, генералиссимус. Сейчас он во дворце кальде, как мне кажется.
— Я только что оттуда. И он, тоже, там был. Когда появится, пошли его ко мне.
Сиюф повернулась, жестом приглашая Синель:
— Мужчины так глупы, ты тоже так считаешь? Из-за этого они не так привлекательны, даже самые красивые из них. Одна вещь, должна я сказать, одна из многих. Мужчины — долг. Так меня учили дома. Девушки — удовольствие.
Синель смиренно кивнула, и еще мигнула, показывая, что восприняла информацию.
— В Тривигаунте, ты имеешь в виду. Там твой дом, верно? Я никак не могу привыкнуть любить кого-то из таких далеких краев.
— Естественно. У меня там дом, еще больше этого Горностая, дом моей мамы. А за городом достаточно большой фермерский дом; там я отдыхаю и тренирую лошадей. Есть еще два охотничьих домика, и один в пещере, где холоднее. Возможно, ты тоже любишь охотиться? Я покажу тебе. Тебе понравится, я уверена, но там есть такие места, где ты не сможешь выпрямиться.
— Я хотела бы научиться. Только мне кажется, что все твои на восток отсюда. Кальде — я называю его патера — что-то такое говорил о палатках. Неважно, очень мило, что тебе достался такой номер, я бы никогда не догадалась.
Взявшись за руки, они пошли по широкой лестнице.
— Да, у меня есть палатка за твоим городом, и там мой штаб, но я перенесу его поближе. Но здесь