Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она четко читалась, несмотря на патину, и Мелисса произнесла вслух:
— Альфреду в честь двадцать первого дня рождения.
Мелиссе потребовалось несколько секунд, чтобы осознать смысл надписи. Она перепроверила еще раз. Альфред. Не Альберт.
— Альфред, — грустно заключил Гай. — Мы искали Фредди или Фредерика. А его звали Альфред.
— Нет! — воскликнула Мелисса. — Ну почему это должен быть именно Фредди?
Не в силах совладать с разочарованием, она осела на пол, морщась от боли и продолжая сжимать зажигалку и портсигар. При взгляде на останки по щекам у нее потекли слезы.
— Ну почему именно он? — вопрошала Мелисса. Внезапно ее охватил гнев. — Альберт его убил.
Гай присел рядом с ней.
— Мы этого не знаем, — вздохнул он. Мелисса прильнула к нему, и он обнял ее за плечи.
— Я уверена, это он. Он узнал про Веронику и Фредди, про их встречу в пляжном домике. И он был жестоким чудовищем. Если не он убил Фредди, то кто тогда? И зачем? — Мелисса вновь принялась рыдать, злясь на себя за несдержанность. Она была взвинчена до предела и испытывала физическую боль. Кроме того, они с Гаем только что наткнулись на мертвое тело. — Я искала Веронику. Я искала Фредди. Но не это, — бормотала она, всхлипывая.
— Знаю, — мягко приговаривал Гай. Он гладил ее по волосам, и Мелисса была благодарна, что он позволяет ей выплакаться и не пытается остановить.
Наконец взяв себя в руки, она посмотрела на Гая, который стер большим пальцем последние слезинки с ее лица. Не уверенная в собственной способности трезво мыслить, Мелисса заявила:
— Я не желаю больше здесь оставаться.
Она вернула Гаю портсигар и зажигалку Фредди, и тот убрал их в карман.
— И я не желаю. — Гай помог ей подняться с пола.
Мелисса оглянулась на тело Фредди и зажмурилась. Она ощущала себя совершенно бесполезной: она опоздала с помощью на семьдесят с лишним лет, и теперь остается только уйти отсюда. Мелисса не представляла, что еще тут можно сделать.
Им обоим пришлось приложить огромные усилия, чтобы Гаю удалось поднять Мелиссу на верхний этаж. Задыхаясь, он вылез вслед за ней на кухню.
Мелисса прислонилась к кухонной плите и постаралась не думать о ноющих ребрах.
— Не хотелось бы оставлять его там. — Вновь подступили слезы. — Не так.
— Знаю, — утешил ее Гай.
— Но, думаю, придется. Пока что, — заключила Мелисса после нескольких минут размышлений. — Мы даже не сможем обратиться в полицию.
Гай вскинул голову и уставился на нее:
— Это еще почему?
— Гай, — Мелисса попыталась говорить мягко, — сначала надо выяснить, почему все эти годы твоя бабушка хранила ключ.
Камерон словно впал в ступор. Пару минут он не отвечал.
— Гай, — окликнула его Мелисса.
— Да?
— Не хочу нагнетать обстановку, но, думаю, мне стоит показаться врачу. И мы должны все обдумать, ты и я, и не предпринимать ничего в спешке.
— Разумеется, — отозвался Гай, вернувшись к действительности. — Тебя надо отвезти в больницу. Пошли, — согласился он.
Нарастающая боль в ребрах начинала вытеснять шок от находки останков бедняги Фредди.
— До чего же печально, — вздохнула Мелисса. — И совершенно непонятно.
Гай остановился у входа в кухню и оглянулся на дверь, ведущую в подвал. Они ее закрыли, но не заперли. Не сговариваясь, оба сочли, что не следует запирать Фредди внутри. Теперь, когда по прошествии стольких лет его останки наконец обнаружены, не стоит снова их прятать.
Держась за руки, они по пыльным коридорам вернулись в холл. Гай придержал для Мелиссы доску, прикрывавшую окно, и помог ей вылезти тем же путем, каким они сюда проникли. Несмотря на обжигающую боль в груди, Мелисса могла думать только о Гае. Ему предстоял развод с женщиной, которая выставила его идиотом, газеты изваляли в грязи его имя, а теперь еще это: собственная бабушка хранила от него тайну убийства.
Даже после того, как Гай много раз извинился за скандал в газетах и за то, что не рассказал о разводе, Мелисса все еще сомневалась, что может довериться ему. Он признался ей в любви, и она считала, что это правда. Но не была уверена в том, что испытывает к нему такие же чувства. Вернее, она пыталась разуверить себя, что влюблена. До сих пор. Однако она чуть не погибла, и он пришел ей на помощь. Он был готов на все, чтобы спасти ее. Пока они шли к машине, она посмотрела на него и подумала: не пора ли ей тоже рассказать о своих чувствах?
Когда эйфория от осознания того, что она влюбилась в Гая, уступила место боли, которая рикошетом пронзала грудь, Мелисса почувствовала себя опустошенной. Снова вернулись мысли о жуткой находке в подвале. Неужели Фредди заперли и он там умер? Или он уже был мертв, когда его перетащили в подвал, чтобы скрыть следы преступления? Судя по наваленным сверху стеллажам и чемоданам, последнее было более вероятно.
Всю дорогу до больницы Мелисса смотрела в окно, но не замечала прекрасного побережья Дорсета, перетекающего в изумрудные просторы полей. Она думала о Фредди. Об умершем брате. И о Веронике. Сумела ли та сбежать из дома или была вынуждена это сделать, оставив Фредди на произвол судьбы? Как она могла его бросить? Как могла оставить любимого умирать? А что, если Вероника ничего не знала о его гибели и уехала, не подозревая о страшной судьбе Фредди и его последнем пристанище в подвале? Но тогда куда же она отправилась? Эти мысли терзали Мелиссу. Ей так хотелось, чтобы Вероника добилась заслуженной счастливой развязки. Она мечтала убедиться, что Веронике хватило духу уехать и начать новую жизнь, как поступила мать Мелиссы. У нее в руках словно оказались все ответы на кроссворд, только она не знала, куда их следует вписать. Наверное, ей снится кошмар и она вот-вот пробудится.
Когда они свернули на дорогу, ведущую к больнице, Мелисса спросила:
— Почему труп пролежал там все это время и его никто не обнаружил? Как получилось, что мы первые его нашли? Я понимаю, дверь в подвал была заперта… но все же.
Гай покачал головой вместо ответа. И только отыскав свободное место на больничной стоянке и припарковавшись, он выключил двигатель и заговорил:
— Военные так и не заселились в этот дом. Как и в саму деревню. Их целью было расчистить пространство для артиллерийского полигона. Планов открывать дом для публики нет и сейчас. Решили, что восстановление обойдется слишком дорого и не имеет смысла.
Мелисса припомнила осыпавшееся крыльцо, обвалившиеся ступеньки и согласилась.
— Весьма вероятно, если бы мы не обнаружили его… — Она умолкла.
— То его никогда бы и не нашли, — закончил Гай. — В обозримом будущем.
Мелисса вздрогнула. Похолодало, а она была одета в шорты и майку. Вся ее одежда была в грязи. И Гай выглядел не лучше.