chitay-knigi.com » Научная фантастика » Благие знамения. Сценарий сериала - Нил Гейман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
авторских прав продлен. Все права на публикации и смежные права по всему миру принадлежат WILLIAMSON MUSIC. Международное авторское право защищено. Все права принадлежат их законным владельцам.

Слова “A Nightingale Sang in Berkeley Square”. Слова и музыка Эрика Машвитца и Мэннинга Шервина. © 1940. Приводится с разрешения Peter Maurice Music Co Ltd/EMI Music Publishing Ltd, London W1F 9 LD.

Нил Гейман

Автор бестселлеров, графических романов, рассказов, фильмов для зрителей самого разного возраста, в том числе «Никогде», «Коралина», «История с кладбищем», «Океан в конце дороги», «Скандинавские боги», «Вид с дешевых мест» и романа «Американские боги», по мотивам которого был снят одноименный сериал, заслуживший высокую оценку критиков и номинированный на премию «Эмми». Лауреат множества литературных премий. Нил писал сценарии для «Доктора Кто», сотрудничал со многими прозаиками и художниками, в том числе с Терри Пратчеттом, Крисом Ридделом и Дэйвом Маккином. Серия комиксов «Песочный человек» ныне считается классикой графического романа. В 2017 году Гейман стал Послом доброй воли Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ). Как сказал про него Джордж Р. Р. Мартин, «второго такого, как Нил Гейман, просто нет».

Примечания

1

Здесь и далее: голос за кадром.

2

Здесь и далее: натура.

3

Здесь и далее: интерьер.

4

Радиотелевизионная передающая станция в центральном Лондоне, главный телекоммуникационный центр Великобритании. Здесь и далее примеч. переводчика.

5

Ваши любимые роллы, достопочтенный Азирафель-сан.

6

Спасибо, спасибо, вы очень любезны.

7

Дуэт американских иллюзионистов Пенна Джиллета и Теллера.

8

Зд.: во здравие! (лат.)

9

Пер. Б. Пастернака.

10

У. Шекспир «Антоний и Клеопатра», пер. М. Донского. В оригинале «над ней не властны годы», т. к. Энобарб говорит о Клеопатре.

11

Азирафель перефразирует цитату из Ветхого Завета – «Нет мира нечестивым» (Ис. 57:21).

12

Николас Хоксмур (1661–1736) – знаменитый английский архитектор, главный представитель английского барокко.

13

Петер Лорре (1904–1964) – австрийский и американский актер театра и кино, сценарист, режиссер.

14

Ты просто-напросто гончий пес… (англ.)

15

Отсылка к сериалу «Есть оружие – будут путешествия».

16

Отсылка к фильму «Человек с золотым пистолетом».

17

Отсылка к книге Алистера Маклина «Пушки острова Наварон» и одноименному фильму.

18

Отсылка к названию рок-группы Guns’n’Roses.

19

Альфред Теннисон «Кракен», пер. К. Бальмонта.

20

Машина, на которой ездит Ньют, – это трехколесный легковой «Рилайент Робин».

21

Вы говорите по-немецки? (нем.) Вы говорите по-французски? (фр.) Вы говорите по-китайски? (кит.)

22

Вне поля зрения.

23

Район в северной части Лондона.

24

Фильм Дэвида Кроненберга «Муха» (The Fly, 1986).

25

Парикмахерский квартет – зародившийся в начале XX века в Америке стиль популярной музыки: четыре голоса поют

26

Аллюзия на известную песню My favourite things из фильма «Звуки музыки».

27

Отсылка к популярной английской песне «На Беркли-сквер пел соловей» (1939 г., слова Эрика Машвитца, музыка Мэннинга Шервина) – помимо прочего, там упоминается, что «в “Ритце” ужинали ангелы, и на Беркли-сквер пел соловей». Считается, что соловьи обычно поют за городом, и услышать их в центре мегаполиса маловероятно.

28

По требованию правообладателя мы приводим в основном тексте книги это стихотворение на английском языке, а в примечании предлагаем перевод:

В тот вечер волшебный, когда встретились мы,

В мире вдруг стало светлей,

Ангелы ужинать в «Ритц» собрались,

И на Беркли-сквер пел соловей.

Сама не знаю, было иль нет,

Но готова поклясться, ей-ей:

Когда ты обернулся и мне улыбнулся

На Беркли-сквер пел соловей…

(Прим. редакции.)

29

Гризеры (они же «бриолинщики») – представители субкультуры, возникшей в США в 1950-е годы. Этот стиль в одежде и прическах (набриолиненные волосы на манер Элвиса Пресли) был популярен у байкеров.

30

«Любовь» и «Ненависть» (англ.).

31

«Рыба» и «Картошка» (англ.).

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности