Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большой Тед. Заткнись, Мерзота. Так вы… Ангелы Ада?
Голод. Именно.
Война. Причем настоящие. Старая гвардия.
Загрязнение. Другие обещают – мы делаем.
Большой Тед. А ты завали хлебало. Никакие вы не Ангелы Ада. Женщин-байкеров не бывает.
Война. Бывает. Я.
Большой Тед. Да? И из какой же ты книги?
Тут байкер, который пока что не произнес ни слова, оборачивается, поднимается… всё выше… и оглядывает сверху Большого Теда и остальных.
И поднимает защитный козырек шлема.
Под шлемом череп. Не как у Смерти в фильмах о Плоском мире. Он выглядит как самый обычный череп; в темных глазницах умно поблескивают огоньки. Это АЗРАИЛ, АНГЕЛ СМЕРТИ, Четвертый Всадник Апокалипсиса.
Смерть. ОТКРОВЕНИЕ. ГЛАВА ШЕСТАЯ.
Голод. Стихи со второго по восьмой.
Четыре Всадника Апокалипсиса смотрят на байкеров, и те первыми отводят глаза. Мы впервые видим вместе всех Четырех Всадников; выглядят они жутко, не от мира сего.
Большой Тед говорит, похлопав себя по косухе…
Большой Тед. Вы у нас на эмблеме.
Смерть. Я ВЕЗДЕ.
Четверым байкерам даже не хватает мозгов толком испугаться. Большой Тед говорит…
Большой Тед. На чем ездишь, братан?
НАТ. ШОССЕ, БУРЯ, ДЕНЬ
По пустому в бурю шоссе катят мотоциклы. Мы слышим рев двигателей и бури. Они едут…
Впереди Смерть. За ним Война.
Потом Голод.
Чуть погодя Загрязнение.
Затем всё стихает. Воцаряется мертвая тишина.
А за Четырьмя Всадниками едут четыре Ангела Ада. На них шлемы без защитных козырьков.
Свинорыл. Тихо как.
Мерзота. Свинорыл, ты меня слышишь?
Свинорыл. Слышу, конечно.
Мерзота. Гризер, ты меня слышишь?
Гризер. А то.
Мерзота. Большой Тед, ты меня…
Большой Тед. Да!
Мерзота. Ну до чего же тихо!
Большой Тед. Слышу, что тихо.
Свинорыл. А почему так тихо? Как мы тогда слышим друг друга? Странно это всё.
Гризер. Наверное, потому что мы теперь мистические существа. Мы теперь другие Четыре Всадника…
Свинорыл. Байкера!
Гризер. Другие Четыре Байкера Репокалипсиса!
Пауза.
Свинорыл. А как нас звать? Эти вон Голод, Война, Загрязнение и Смерть…
Большой Тед. Я Война!
Свинорыл. Ты не можешь быть Войной. Война уже она. Выбери что-то другое.
Большой Тед. Тогда я Тяжкие Телесные Повреждения. ТТП! ТТП!
Мерзота. А можно я тогда буду Досадные Личные Неприятности?
ИНТ. МИР РАССКАЗЧИКА
У рассказчика модельки Четырех Всадников. За ними доска.
На доске написано ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА (зачеркнуто) БАЙКЕРА АПОКАЛИПСИСА: Голод, Война, Загрязнение, Смерть.
Рассказчик записывает следующие имена:
Рассказчик…Тяжкие Телесные Повреждения, Досадные Личные Неприятности, Гризер и Свинорыл держат путь к Тадфилду и Апокалипсису.
НАТ. ШОССЕ, БУРЯ, ДЕНЬ
Снова: РЕВ МОТОРОВ И БУРИ! Едут Четыре Всадника, уже меньше похожие на людей – мы видим их лица в шлемах, глаза горят, как фонари вдоль дороги.
Потом ТИШИНА!
Гризер. А я тогда буду Жестокое Обращение с Животными.
Свинорыл. А я Люди, Которые Делают Селфи.
Большой Тед. Люди, Которые Делают Селфи? Ты не можешь быть Людьми, Которые Делают Селфи. Что за имя для Байкера Репокалипсиса – Люди, Которые Делают Сраные Селфи?
Мерзота. Я передумал. Хочу другое имя. Можно я буду Вещи, Которые не Работают Даже После Того, Как Ты По Ним Жахнул?
Большой Тед. Ага. Ладно. Но ТЫ, Свинорыл, не можешь быть Людьми, Которые Делают Селфи.
Свинорыл. Тогда я хочу быть Чуваками, Которые Круче Всех.
Гризер. Чуваками, Которые Круче Всех?
Свинорыл. Ага. Бесят не по-детски. Ну эти, которые «я такой весь из себя хипстер, что даже приложениями больше не пользуюсь и пиво пью только безалкогольное». А я, мать его, люблю алкоголь. Никто не пьет лагер, потому что это вкусно.
Мерзота. А можно я опять поменяю? Я бы мог называться Безалкогольным Лагером.
Большой Тед. Нет уж. Ты уже раз поменял.
Мерзота. Почему это ему можно быть Чуваками, Которые Круче Всех, а мне нельзя быть Безалкого…
Большой Тед. Заткнись!
ИНТ. МИР РАССКАЗЧИКА
Теперь вместо моделек в кадре у рассказчика хрустальный шар, в котором мы видим, что происходит, или экран, где проезжают байкеры…
Рассказчик. Смерть, Голод, Война и Загрязнение едут в Тадфилд. А за ними Тяжкие Телесные Повреждения, Жестокое Обращение с Животными, Вещи, Которые не Работают Даже После Того, Как Ты По Ним Жахнул, Но На Самом Деле Безалкогольный Лагер, и Чуваки, Которые Круче Всех.
НАТ. ШОССЕ, БУРЯ, ДЕНЬ
Мы видим мигающий знак «ШОССЕ ПЕРЕКРЫТО».
У полицейских машин включены мигалки. Повсюду предупреждающие дорожные знаки. Оранжевые дорожные конусы, а за ними оцепление.
Шоссе заблокировал перевернутый грузовик. Позади него огромная куча рыбы, похожая на высоченный рыбный холм, в который грузовик врезался и перевернулся.
Сержант полиции в отчаянии пытается как-то урегулировать ситуацию. Он разговаривает с участком.
Сержант. Спасибо, конечно, но я же просил бульдозер. Тут на дороге тонн сорок рыбы. И грузовик.
Мимо проезжают Четыре Байкера Апокалипсиса.
Сержант. Черт! ОСТАНОВИТЕ ИХ! Туда нельзя! Ой, не могу…
Сержант прикрывает глаза. Стоящий рядом с ним констебль смотрит, как происходит что-то, чего мы не видим… Мы слышим СВИСТ.
Констебль. Они не врезались в него.
Сержант. То есть как…
Смерть (ВПЗ). ВПЕРЕД.
И тут появляются ДРУГИЕ Четверо Байкеров…
На этот раз копы наблюдают за ними. Мы видим выражения их лиц, слышим грохот и крики: байкеры врезаются в кучу рыбы и грузовик…
Рыба валится на шоссе.
Проследив за взглядом Сержанта, мы видим….
КРУПНЫЙ ПЛАН: Мерзота лежит на спине, сверху на нем мотоцикл и еще куча рыбы.
Мерзота. Нога. Я не могу пошевелить ногой!
Констебль. Вам еще повезло, в отличие от ваших друзей.
Мерзота оглядывается. Остальные трое совершенно мертвы…
Мерзота делает жест, чтобы констебль наклонился к нему.
Мерзота (тихо). Послушайте. Четыре Всадника Апокалипсиса. Все они сволочи.
Констебль. Он бредит, сержант.
Мерзота. Не брежу. Я знаю, кто я. Я Люди, Заваленные Рыбой.
Авторские права
Слова “Climb Ev’ry Mountain” Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстейна II. Авторские права © 1959 Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстейна II. Срок авторских прав продлен. Все права на публикации и смежные права по всему миру принадлежат WILLIAMSON MUSIC. Международное авторское право защищено. Все права принадлежат их законным владельцам.
Слова “Hound Dog”. Слова и музыка Джерри Лейбера и Майка Столлера. Авторские права © 1956 Elvis Presley Music/Leon Publishing Company Incorporated, США. Universal/MCA Music Limited (80 %)/Chappell/Morris Limited (20 %). Все права принадлежат их законным владельцам.
Слова “My Favourite Things” Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстейна II. Авторские права © 1959 Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстейна II. Срок