Шрифт:
Интервал:
Закладка:
между нами и почившим приютом братства [Хумаюном], и исполняли связанные с этим обязанности в мерр нашии споооОиюостй и имеющегося времени, сообраано тому принципу, что дела аависят от 172 воаможностей. Однако, согласно укаау всемогущего Царя — да славится его власть, ибо аамыслы смертных не могут быть подготовлены и осуществлены беа Его Воли, а порядок Мировой Мастерской невоаможен и немыслим беа Его укааов — вышенааванный прощенный государь [Хумаюн] переместил украшение вечности с уакой тропы бренного мира в обширные дворцы бессмертия, и таким обра-аом желания и устремления остались под покровом тайны. Впоследствии, когда по милости Аллаха — да славится Его великое имя! — лампада очей представителей воавышенного рода, или, скорее, династии, а также души2 почитателей и друаей сей великой семьи оаари-лись светом, иалучаемым квинтэссенцией царственности и верховной власти, а трон Султаната и успеха был облагорожен сиянием (ФаРР ) высокого сына (Акбара), с того самого дня — и мы утверждаем сие именем Господа, и Он есть тому непререкаемый Свидетель — мы в нашей горячей, пе£^^е,д;^^ает^п:^й по наследству Л1мбви и<спьт^^вал]и самую искреннюю любовь к свету очей Халифата и твердо придерживались древних уа братства. Мы всегда вынашивали в сердце решение послать одного иа наших военачальников в эти счастливые аем-ли, дабы передал он наши сожаления о царе, облеченном всепрощением, а также наши поадравления и пожелания удачи блaнocлoвeннoмy и счастливому правителю в делах управления и верховной власти. По воле случая на нашем пути вставали одно за другим различные препятствия , которые и послужили причиной задержки в осуществлении нашего намерения. Когда препятствия были устранены, желание это еще более усилилось, и мы уже несколько дней аанимались вопросом отправки посланника, когда к мироаащищающему двору прибыл благородный Шах Гааи султан3, посланец обители справедливости и власти, Мастерской управления, славы великих военачальников и выдающихся правителей, светила правосудия, господства и удачи, преданного Байрам-хана. Он передал ааверения хана в искренности и уважении и обновил от лица света очей Халифата, восседающего на царском троне, основы наследственной любви, и
высказал его чувства искренности и дружбы. Всё то время, что он оставался с нами, он удостаивался чести присутствовать на нескольких собраниях и был осыпан различными милостя ми. И мы ии уважения к вынесу величию наградой его возвышенным титулом амира и султана, а затем позволили ему уехать, одарив царскими милостями и подарками. Теперь же мы посылаем Сайид бет^а, наследника сайидов и правителей, сына Масум бека Сафави, вместилище достоинств сайидов и удачи, мастерскую приказов, опору власти и [множество высоких эпитетов], мира [главу] дивана, который благодаря своему происхождению4 был избран из числа наших великих военачальников и приближенных, чтобы передать наши соболезнования по поводу смерти царя и наши поздравления по случаю Восшествия на престол оплота власти — да укрепятся осноов! наследственной любви и дружбы, дабы не коснулась их впредь преобразующая длань времени, а страх разрыва и разлада не затронул сердца ни одного существа. Мы рассчитываем, что, пока источник достоинств 173 сайидов пробудет у вас, вы одарите его расположением и проявите хоть чуточку благосклонности. Не задерживайте его долго, позвольте уехать и вернуться назад. Орошайте постоянно сады старой любви и привязанности дождем благоухающих слов и не забывайте впоследствии направлять послания и письма, сообщайте о события х, состоя нии дел и [всех новостях], как того требуют дружеские отношения.
О Аллах! Сделай так, чтобы сей питомец сада Судьбы, Сияющий свет благословенного Знака Наслаждался жизнью и властью, Прочно восседая на троне счастья;
Пусть желания сердца его исполняются из цикла в цикл,
Пусть пребывает он на вершине успеха,
Пусть совпадают желания трона и судьбы,
Пусть преуспевает он в своей судьбе и на своем троне5.
Глава 44
Наказание 'дхам-хана правосудием Ша хиншаха
Когда мироукрашающий Господь желает наделить величием избранного и возводит его в высокий сан государя , Он прежде всего дает ему прозорливый разум, даб/i тот вечно был его искренним советчиком. Затем наделяет его непоколебимым терпением, дабы тот выдержал
бремя стольких тягот мира и благодаря ех^воздержалсс со того, чттОб! выпустить [из рук] нить рассудительности, созерцая такие беды. Кроме того, вручает ему бесценный самоцвет справедливости, дабы тот сумел поместить и испытанного друга, и незнакомца на одни весы и понять дела Мастерской Творения (Мира), не отягчаась чинными f)aачeтaми, т создать источник наставлений в своей душе. Многие мудрецы, не приступавшие к испытанию знания , в момент действия робел! из-за нeдcктотo^пIO широкого разума, и отпускали поводья осторожности, и потому те^н^е^мт поражение на арене испытания. Когда знание и стош<ос'1ъ развиты в необходимой мере, черты справедливости проявятся ч чпaводIюK чылоуe без тревоги или промедления . Благодарение Аллаху! Эти славные достоинства и прекрасные качества — врожденные и изначально присущие Его Величеству Шахиншаху — происходят из щедрой обители Божест
венной мудрости, не оскверненной видимым учением или убранством чело
веческих наставлений. Но тот [избранник], ведающий тайны! Творца, оста-
ется в силу собственных целей и причин под покровом сокрытия и проводит свою жизны в одеянии безвестности. И он не довольствуется тем множеством завес, но постоянно ткет другие, дабы прoницлтeлБныIЙ наблюдатель не смог через них проникнуть. Однако Божественное начертание превыше всего, и когда Господь желает, чтобы человечество узнало о его подлинной красе, что пользы в завесе? Неизбежно должно быть открыгго
его лицо, и его красота озарит мир, дабы те, кто далек от соседства удачи, могли достичь дворца преданности и получить главные места при дворе признания1. То, что произошло в Агре, столице, — пример величия и глубины справедливости Его Величества Шахиншаха.
Вот рассказ об этой истории. Адхам-хан, младший сын вершины