Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неудержимое наступление удачи Шахиншаха, величавая мощь его армий и стремительность его походов — это не шумные лишь звуки, которых не убоялись бы великие государи или перед которыми они бы не ужаснулись. Что ж удивительного тогда в трепетании властителей, подобных Баз Бахадуру. Меч не стал ударом молнии зла, а стрела не излила ливень бед, когда победоносное войско вступило в Мальву. Отряд отважных мужей ради предусмотрительности преследовал Баз Бахадура и умертвил многих его воинов. Сам же он поспешил в лесистые ущелья и проводил свои дш! в скитаниях, на некоторое время ообетя кров у раны Удай Сингха. Когда пошел слух о милосердии Шахиншаха, [Баз Бахадур] благодаря доброму совещу наконец, нокию/л обитель отчуждения, прибыл в мирр ну о обитель величестве! нюго порога и бвьл возвышен царскими милостями. Речь об этом пойдет в соответствуо-щем месте. Одним словом, земли Мальвы вновь перешли под власть царских слуг. Абд-ал-лах-хан, повинуясь указам, паправихся в гoрор Манду, что являлсс отолицей кинзей Мальвы, и вoресл на подууку правления. Крупные и мелкие переда и селенш ббыи f)еcпpед,eлeнаI между военачальниками сообразно их положению. Царские слуги отбыли в Уджаин, Саранг^'р и прочие владения и растам нули одежда отдохновения . Муин-хан, наведя в стране порядок и раздав территории, отправился ко Двору. И поспешил по столбовой дороге прeдааносоц, и удостоился счастья служини . Oнo0pел влаатт иолавв.
Событием того времени было то, что Раджа Ганеш, заминдар Нанду! та7 — части Пенджаба в гористом крае между Биасом и Сатледжем, имел безрассудство напасть на Джан Мухаммада Бахасуди8, джагирдара соседней парганы Бирка. Так как по сути он был дурным человеком, счастье успеха не выпало ему. Напротив, он лишился своей чести и достояния в этом деле. В<^ё его добро разграбили, а жена, знаменитая своей красотой, очутилась в лапах грабителей. И следов ее найти не удалось, возможно, поскольку на ней были украшения и драгоценности, какие-то узкоглазые негодяи наложили руку на ее имущество и убили ее — словно
воистину9 несравненное Божество послало им это добро в воздаяние за поведение напавших. Когда вести об этом достигли военачальников Пенджаба, Хан Килан, Кутб-ад-дин, Мухаммад-хан и ряд других двинулись на него и соответствующим образом наказали. Он превратился в скитальца, но затем благодаря заступничеству раджи Тодар Мала явилсяко,Дгорр и был милостиво принят. Его путь завершился доброй службой.
170
Одним из происшествий стало прибытие посланника шаха Тах-маспа Сафави, правителя Персии. Издавна повелось, что могущественные владыки, дабы обрести удачу духовную и мирскую и достичь целей земных и небесных, стремятся заключить союз со счастливыми принцами, и если благодаря Богом предуготованной судьбе связь уже установлена, они стараются упрочить ее основы и завершить нить собственной судьбы сим прекрасным украшением. Так и благородный шах Тахмасп, справедливость коего осчастливила сердце Персии, будучи связан неразрывными узами, существовавшими с прежних времен между возвышенной семьей (Акбара) и [персидской] династией, происходящей от святости10, послал своего брата во втором колене Сайид бека, сына Масум бека11, — который (то есть отец) исполнял службу первого министра (вакила) — выразить соболезнование в связи с неизбежным событием [то есть смертью] Его Величества Джаханбани Джаннат-ашияни и поздравить Шахиншаха со Вступлением на престол. Он также послал дары, а именно: горячих арабских скакунов и быстрых коней Ирака и Турции, тонкие одежды и невиданные диковины. Когда посол приблизился к столице, Его Величество повелел, чтобы несколько продить
славленных военачальников выехали приветствовать его и препрово-достойное жилище. Он послал еще сорок лаков дамов, что предметами
равно семистам персидским туманам12, вкупе с прочими
для его содержания. Сгщстя несколькодцей, oздoоIщуoзтpрдтютей путешествия, тот получил аудиенцию и привилегию выполнения корниша и, облобызав ковер, был возвышен. Передав ему [Акбару] от шаха пожелания удачи, обеими руками почтения поднес и положил на край трона послание, от начала до конца испещренное уверениями любви и искренности. Он также достойно подал дары и положил их перед Его Величеством. Его Величество Шахиншах учтиво и любезно осведомился о здоровье шаха и осыпал посла бесчисленными милостями.
Глава 43
Копия письма1 прославленного шаха
Приветствие, подобное милостям Великого Аллаха, Приветствие, подобное достоинствам Пророка Мухаммада, Приветствие, сияющее светом правды, Приветствие, благоухающее ароматом
розового масла постоянства. Приветствие, подобное дождю, что капает на розу И далее струится на листья гиацинта, Печаль рассеивает, как из сада роза, Преумножает радость, словно дружеские лица, Чей аромат устойчив, словно райские сады, Дающие покой душе и утешающие сердце.
171 Сей дар приветствия, что в силу глубокого чистосердечия воз
рождает узы наследственной любви и привязанности, и сие подношение в виде поздравлений и благословений, что вследствие своей совершенной истины и чистоты возгласили всему миру о наших отношениях и взаимной любви и нежности, предназначаются и посылаются из страны любви и искренности вместе с караванами радости и желаний возвышенному мужу, являющемуся оплотом верховной власти и славы, вместилищем наместничества и вершения правосудия , цветком сада владычества и успеха, светоносной лампой возвышенной династии Тимур-хана, жемчужиной ларца удачи и власти, царской жемчужиной дворца благородства и славы, свежим плодом сада славы и величия, прекрасным древом сада желаний справедливых принцев, украшателем трона Султаната и царской власти, проявителем бесконечных тайн Господа, Хаканом, дарующим и обретающим желаемое, великим правителем прославленного рода.
Звезда счастливого Знака, свет благополучного Асцендента, Восседающий на троне [царь], дарующий и обретающий
желаемое,
Несмотря на длинную череду правителей, никто не достиг того, Чего достиг он в ранней юности.
Наделенный Господом чудесными качествами — славой Султаната, величественностью, честью, справедливостью, наместничеством, любовью, властью и возвышенностью, Абу-л Фатх Джалал-ад-дин Мухаммад Акбар Падшах, возведенный Аллахом на наследственный трон верховной власти с честью и достоинством, непревзойденный приверженец Божьего Мира и искоренитель многобожников. Поистине мирные и дружественные отношения, что были между нами и Его Величеством, прощенным царем [Хумаюном], — да пребудет он по воле Всемогущего в высочайшем Раю! — установлены и закреплены, и примеры тому явлены человечеству. Ныне отзвуки победы и удачи, а также известия об успехе и славе сего исполнителя желаний и обладателя желаемого, дошедшие до нашего слуха благодаря вестникам из сей страны, служат источником радости для всех сердец. Вследствие нашего полного взаимопонимания и дружеских oti ион сгний мы всё больше желаем, чтобы оплот верховной власти и славы обрел