chitay-knigi.com » Разная литература » 3. Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами
3. Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами

3. Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами

Абу-л Фазл Аллами
Разная литература
Читать книгу онлайн
Возрастные ограничения: (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Вы можете читать электронную книги 3. Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами онлайн совершенно бесплатно. Наслаждайтесь чтением без ограничений по времени на любом доступном устройстве!

Аннотация книги

Третья книга «Акбар-наме» является продолжением первого издания на русском языке монументального труда, написанного в XVI веке историком и политическим деятелем Индии Абу-л Фазлом Аллами. Будучи другом и советником падишаха Акбара, он повествует о времени и условиях, в которых протекала юность Акбара. Подробно записанная история показывает становление личности великого правителя.

Текст дополнен фрагментами из выдающегося свода документов «Аин-и-Акбари» («Установления Акбара»), которые познакомят читателей с монетной системой империи Великих Моголов. Книга снабжена подробным научным комментарием, именным и географическим указателями, а представленные репродукции уникальной персидской и индийской миниатюры XV–XVII веков из собраний Российской национальной библиотеки и Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН дают возможность воочию познакомиться со средневековым Востоком.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 101
Перейти на страницу:

THE AKBARNAMA

of

Abu-l-Fazl

Translated from Persian by H. Beveridge

Абу-л Фазл Аллами

АКБАР-НАМЕ

Книга третья

Самара Издательский дом «Агни» 2009

ББК 63.3(5)

А 17

Издано при финансовой поддержке

Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России»

Издательство выражает глубокую признательность Санкт-Петербургскому филиалу Института востоковедения РАН и Российской национальной библиотеке

(г. Санкт-Петербург) за содействие в подготовке издания

Научная подготовка С.Н. Воробьёвой

Перевод с английского: И.О. Клубкова, А.Е. Дунаев Художник-оформитель Н.В. Краснова

Абу-л Фазл Аллами

А 17 Акбар-наме. Книга третья. — Самара: Издательский дом «Агни», 2009.

— 320 с.: ил.

ISBN 978-5-89850-113-6

Третья книга «Акбб(>-наме» являятсс п(юдооженнем ппррвго иззання нарусском языке монументального труда, написанного в XVI веке историком и политическим деятелем Индии Абу-л Фазлом Аллами. Будучи другом и советником падишаха Акбара, он повествует о времени и условиях, в которых протекала юность Акбара. Подробно записанна истори показывает становление личности великого правителя.

Текст дополнен фрагментами из выдающегося свода документов «Аин-и-Акбари» («Установления Акбара»), которые познакомят чиятаслeй с мoгeтсoГ cияссмoГ империи Великих Моголов. Книга снабжена подробным научным комментарием, именным и географическим указателями, а представленные репродукции уникальной персидской и индийской миниатюры XV_XVII веков из собраний Российской национальной библиотеки и Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН дают возможное^» воочию познакомиться со средневековым Востоком.

Книга несомненно заинтересует любителей истории, литературы и искусства Востока.

ISBN 978-5-89850-113-6 ББК 63.3(5)

© Издательский дом «Агни», 2009

Глава 1

Во имя 'ллаха милостивого и милосердного!

Череда приготовлений в Мастерской Мироздания — 1

сия раскрывающая ист^шн7 ввреница свидеттльсст и Ж/? 3t ik пример самосущей силы — неразрывно св язана с

ч-' властью возвышенного духа, способного с помощью .... Божественной десницы взвалить на себя груз Все

ленной и благодаря своему совершенному разуму снабдить Землю и ее обитателей веществом и методом для [плодотворного] труда. Свет славы струится с чела его сс^^гз^бэ/; молния вeлисecввeннocви блистает со скрижали его деяний; луч весов правосудия приходит в равновесие под его всесильной дланью; на собрании верховной власти законы обретают величие и силу благодаря его заботам и вниманию. Слитки чистого золота — монеты небесной сокровищницы — обретают высокую пробу под воздействием его подлинного чекана1, а сверкающие даже ночью бриллианты — сия ющие звездные сферы, — соприкасаясь с величием, ук£^аш£31^г собой его тиару. Цветники Халифата орошаются водами из источника его меча, а шестиугольная Земля ocвeIцaeтcяПoлyмecвцeмeгoзнaмeни. Эxoeгoycвpешa-ющих барабанов заглушает рев мировых бедствий; сверкающее знамя его величия озаряет светом сумрачный и тленный мир. Он устраняет пыль раздора влагой покоряющего мир меча и уничтожает молнию бедствия облаком своего затмевающего небесную сферу зонта2. Портик его врат — путеводная звезда для скитальцев в пустыне желаний, а порог его — непреодолимое препятствие для целей упрямцев, обуянных гордостью. Гений его — лекарство, исцеляющее опустошенную обитель [людских] сердец; с самого рождения его суть предназначена для объединения душ. Любовь к нему живет в самых сокровенных уголках сердец всех и каждого; к нему взывают

уста высокого и низкого. Всевозможные растения, сии неизменные провозвестники славы, зазеленели и обрели сочность [напитавшись влагой] из его обильных источников и пошли в рост благодаря весеннему дуновению его щедрости. Даже сущность неорганической материи, что где-то остается неизменной, удостоилась щедрой милости печати его правосудия и обрела достойную судьбу в результате его благосклонности.

Не только живые существа обретают мир, счастье и славу Благодаря вере и справедливости властелина,

У Источника его правосудия и трава растет на камнях, Становясь ростком, а росток — плодоносящим древом. Величие справедливости имеет на земле такую власть, Что пыль обращается в камни, а камни — в серебро и злато.

2 Поскольку священная личность сего питомца цветника Судь

бы являла собой яркий и чудесный тому пример и обладала небесной возвышенностью, а свет доброго провозвестия величия и славы сиял с самого рассвета его рождения, и уже в годы его младенчества обоняние мудрых сердцем почувствовало мускусные, ободряющие мир ароматы, и так как на челе его были проявлены зз^аки земного владычества, а проницательные глаза излучали [свет] славы всемирного завоевания, признаки будущего Восшествия на трон просматривались даже в его манере сидеть, а по линиям руки можно было прочесть письмена печати верховной власти; и потому, что настал момент, которого небеса ожидали в течение стольких циклов, и проявилось изменение, обретенное звездами в их многочисленных соединениях3, распорядители мирового развития издали возглас радости, а глашатаи, доставляющие добрые вести жителям небесным и земным, сломали печать молчания, дабы поведать о [приходе эпохи] мира и безопасности.

Драгоценный камень удачи [украшает] твою печать,

Ты — господствующий цикл мира, Небеса внимают дроби твоего барабана, Трон твой — [верный] последователь, целующий тебе ноги.

Твоя величестаенная корона венчает чело [людских. сердец, Орочти хутбу4 в свою чекть, ибо ты и екть Хелхфет.

Султеч кфер (Солчце) доктиг блегоприятчого доме Рыб и коло-аил квой величектвеччый лио о его [Аибере] дому Возвышечия , дабы четырехиолоччый троч Овчов озерилкя блегоприятным Вступлением на престол и очистил погрязших во прахе обитателей земных владений вкелечкоой щедростью. Крочы деревьев отбрекывали течь чад цветчи-оом, клужившим троччым зелом; е Церь Роз (Хусрау-и-Гул) воккедел че изумрудчом троче к диедемой — розой из котеч лепектоов, укыпан-чой грааетамх и рубичеми; кладооголокыe птицы, облечеччые в дличчые перья (шахпар) и одеячия, подобчые меху горчоктея, пропели к многоколонных древекиых оефедр хутбу редокти, подобчо глешетеям, возвеще-ющим [поддеччым] о Вокшектвии че престол [чового] влектеличе. Киперик и кокче, выкящиекя у порогов увежечия , колочили в блегогове-чии головы, е кемшит и можжевельчио, эти чемощчые и убогие ктериои, облечиликь в одежды ючокти. Вокххтитeльчыe тюльпечы и душиктые тревы чер ядиликь в пестрые плетья , е молодые п^^ычаш^и^ки и дикий шиповчио от переполю! вшей их редисти выпрыгивали из своих паря -дов. Бой грозовых беребенов че головех облеччых клочов прогремел во вкех кеми олиметех, е жемчужчый голок реччей векчы возвестил вкеобщее приглешечие че вке четыре кторочы5 Вкелеччой. Ветры

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности