Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Профессор сейчас, казалось, утратил все свое самообладание.
— Даже новичок, сэр, — раздраженно отвечал он, — может по наклону и конфигурации букв сказать, что записка написана измененным почерком и левой рукой. Третье положение требует, однако, больших технических познаний в этой области… можно даже сказать: интуиции… наличия своеобразного шестого чувства, которое позволяет эксперту опознать тот или иной почерк среди многих других.
— Благодарю вас, профессор, — спокойно сказал Грэхем. — Именно это я и хотел узнать. Короче говоря, знания позволяют вам утверждать, что записка была написана измененным почерком и левой рукой. А интуиция говорит вам, что ее написал Мэфри. Только и всего.
Профессор, донельзя взбешенный, открыл было рот, намереваясь что-то сказать. Но счел за благо промолчать. Он спустился с возвышения, и мистер Грэхем обратился к судьям:
— Милостивые государи, с вашего разрешения я вызываю доктора Добсона, полицейского хирурга.
И снова генеральный прокурор, несмотря на свой внушительный вес, стремительно вскочил на ноги.
— Милостивые государи, я протестую. Мы собрались не для того, чтобы пересматривать дело. Полицейский хирург был выслушан на первом суде. Вторичный опрос свидетеля недопустим!
— Если, как вы сами сказали, — спокойно перебил его Грэхем, — свидетель не может сообщить нам новых фактов.
Наступила минута напряженного молчания — две воли схлестнулись в единоборстве, которое нарушил голос судьи Фрейма:
— А вы для этого желаете вызвать хирурга?
— Да, если позволит ваша светлость.
Судья кивнул, и через переполненный зал стал быстро пробираться живой темноволосый атлетического сложения человек в синем костюме, с приятным мужественным лицом; спокойно, словно это было для него привычным занятием, он поднялся на свидетельское возвышение.
— Доктор Добсон, — начал Грэхем, пуская в ход все свое обаяние, — вы слышали здесь об умозаключениях, к которым пришел доктор Тьюк касательно ран, нанесенных покойной. Его вдова очень четко и ясно изложила их суду. Что вы об этом думаете?
— Ерунда.
Он произнес это без тени презрения, с обезоруживающей улыбкой, и на галерее захихикали. Хотя смех тотчас утих, Мэфри стиснул зубы и злобно посмотрел на весельчаков.
— Ерунда, доктор? Не слишком ли это сильное выражение?
— Вы спросили, что я об этом думаю. Я ответил.
Пол затаил дыхание. Вызов полицейского хирурга казался ему бессмыслицей: едва ли Грэхему удастся чего-нибудь добиться от этого самоуверенного, твердо стоящего на своем свидетеля. Но молодой адвокат, нимало не горячась и не смущаясь, продолжал:
— По-видимому, вы вообще против теоретизирования.
— Если я вижу женщину, у которой перерезано горло так, что голова почти отделена от тела, я не нахожу нужным пускаться в теоретические изыскания.
— Ясно. Вы просто приходите к выводу, что орудием убийства была бритва.
— Я ни разу не упомянул о бритве.
— Но решающую роль в обвинении сыграла бритва, как орудие убийства.
— Это уж меня не касается.
— Вернемся в таком случае к тому, что вас касается. Отбросив в сторону всякие теории, к какому выводу вы пришли касательно орудия, которым было совершено убийство?
— Я пришел к выводу, что раны были нанесены чрезвычайно острым орудием.
Хирург начал злиться, что было вполне понятно, хотя и напрасно. Грэхем слегка улыбнулся.
— Следовательно, как и утверждал доктор Тьюк, убийца вполне мог воспользоваться тонким острым инструментом, вроде, скажем, скальпеля.
На лице врача отразилась борьба между честностью и досадой.
— Да, — произнес он наконец, — думаю, что мог. При условии, что он обладал кое-какими познаниями в анатомии.
— Кое-какими познаниями в анатомии, — многозначительно, хотя и спокойно, повторил Грэхем. — Благодарю вас, доктор… Очень вам благодарен. Но пойдем дальше: ведь это вы вскрывали убитую?
— Разумеется, я.
— Вы обнаружили, что она была беременна?
— Я указал это в моем отчете.
— А срок беременности вы указали?
— Конечно, — раздраженно ответил полицейский хирург. — Уж не намекаете ли вы, что я нерадиво отнесся к своим обязанностям?
— Отнюдь нет, доктор. Сколько бы мы ни расходились в вопросе о метафизике, я убежден в вашей абсолютной порядочности. Какой же был срок беременности у жертвы?
— Три месяца.
— Вы в этом уверены?
— Так же уверен, как в том, что я стою на этом возвышении. Я указал в своем отчете, что у нее была трехмесячная беременность… Может быть, на день или два больше.
— И ваш отчет был направлен прокурору?
— Безусловно.
— Благодарю вас, доктор. Это все. — Грэхем с приятной улыбкой отпустил Добсона, затем повернулся к судьям. — Милостивые государи, с вашего позволения, я вызову четвертого свидетеля.
На возвышение поднялся тощий человек, с узким длинным лицом, лысый, преждевременно состарившийся, в чересчур широком для его иссохшей фигуры клетчатом костюме.
— Ваши имя и фамилия?
— Гарри Рокка.
— Чем занимаетесь?
— Работаю конюхом… на Ноттингемских бегах.
— Это вы пятнадцать лет тому назад сообщили полиции о том, что Мэфри с вашей помощью пытался установить ложное алиби?
— Да.
— Вы хорошо знали Мэфри?
— Мы нередко вместе проводили свободное время.
— А где вы с ним познакомились?
— У кассы тотализатора на Шервудовских скачках… примерно в январе двадцать первого года.
— А позднее вы познакомили его с этой Спэрлинг?
— Совершенно верно, сэр.
— Можете ли припомнить точно, когда именно состоялось это знакомство?
— Прекрасно помню. Это было в тот день, когда в Кэттерике происходил большой июльский гандикап. Я помню это совершенно точно, потому что выиграл тогда пять фунтов на победителе… а победителем в забеге вышел Уорминстер.
— Значит, знакомство произошло на июльском гандикапе?
— Да, сэр. На забеге четырнадцатого июля.
— А вы сообщили полиции о том, какого числа состоялось это знакомство?
Наступила пауза. Рокка опустил голову.
— Не помню.
— В свете медицинских показаний эта дата, указывающая, что Мэфри был знаком со Спэрлинг всего семь недель, была чрезвычайно важна. Неужели вас об этом не спрашивали?
— Не помню.
— Попытайтесь вспомнить.