Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь настала очередь Бидди садиться в экипаж. Помогая ей, Льюис продолжал улыбаться, вот только он выразительно приподнял брови.
— Так ты компаньонка?
— Компаньонка мисс Сибил, — пояснила миссис Маршал.
Льюис прищурил глаза, по-новому взглянув на Бидди. Девушка вложила руку в перчатке в его ладонь, и он помог ей взобраться на ступеньку. Похоже, эта новость не смутила Льюиса, а вот Бидди чувствовала себя обескураженной. Она бы предпочла сама объяснить ему обстоятельства, приведшие к ее нынешнему положению.
— Это не значит, что я стала другой, — прошептала она Льюису.
— Бидди, — произнесла экономка предостерегающим тоном, желая, чтобы девушка замолчала.
Льюис стегнул лошадь вожжами, и экипаж покатил по длинной подъездной дороге.
Миссис Маршал положила коричневый сверток в корзинку и принялась обсуждать свою любимую тему — хитрости ведения домашнего хозяйства. Эта болтовня напоминала не имеющий ни начала, ни конца экзамен по домоводству, который девушка обычно с честью выдерживала.
— Как можно избавить дом от комаров? — спросила экономка, покачиваясь в такт стуку лошадиных копыт.
— Я знаю несколько способов, миссис Маршал, — ответила Бидди.
Ее взгляд замер на шляпе Льюиса. Молодой человек притворился, будто не слушает, но Бидди была намерена немного перед ним похвастаться.
— Лично я предпочитаю положить кусочек коровьей лепешки в угли очага, перед тем как ложиться спать. Лепешка не должна быть свежей, а то ничего не получится. Ее надо тщательно высушить. Если я буду вести хозяйство самостоятельно, то обязательно побеспокоюсь о наличии небольшого запаса. При горении лепешки испускают дым со специфическим запахом. Неприятным его не назовешь, а вот всякая мошкара терпеть его не может.
Повернув голову, девушка улыбнулась миссис Маршал, но заметила, что экономка смотрит на нее скептически.
— Устаревший способ, как по мне, — произнесла женщина.
Бидди теперь и сама подумала о том, что леди негоже упоминать о коровьих лепешках. А еще ей показалось, что Льюис с трудом сдерживает рвущийся наружу смешок.
— Однако, без сомнения, вполне действенный, — добавила экономка. — Я на всякий случай запишу это средство в свою книгу по домоводству: вдруг мне когда-нибудь придется жить в сарае для стрижки овец.
Льюису опять довелось сдерживать смех, на этот раз Бидди отчетливо это увидела.
— А блохи? — продолжала экзамен миссис Маршал. — Как ты борешься с блохами?
Бидди не замедлила с ответом:
— Половина чайной ложки черного перца, чайная ложка сахара и сливок.
— И что со всем этим делать?
— Ни в коем случае нельзя втирать это в волосы, — громко, чтобы слышал Льюис, ответила Бидди. — Надо поместить смесь на блюдце и поставить в комнате, где завелись блохи. Паразиты ненавидят эту смесь так же сильно, как комары — коровьи лепешки.
— Умница, — одобрительно произнесла миссис Маршал. — Тебя хорошо учили.
Бидди не сводила глаз со шляпы Льюиса.
— Да, хорошо, — только и ответила она.
Бидди не собиралась говорить о том, кто ее учил, а миссис Маршал, уже знавшая, что девушка не очень любит упоминать о своем прошлом, не стала ее расспрашивать.
— Я воспользуюсь этим способом, когда вечером буду ложиться спать, — не поворачивая головы, произнес сидевший на козлах Льюис. — В нашем коттедже блох видимо-невидимо. Можно на хлеб утром намазывать.
Теперь настала очередь Бидди сдерживать смех.
— Льюис! Ты хочешь сказать, что вас не обеспечили коттеджем, пригодным к проживанию? — резким тоном поинтересовалась экономка.
— Нет, миссис Маршал, — по-прежнему не оборачиваясь, ответил молодой человек, — все хорошо… только блохи замучили…
Повисло молчание, во время которого был слышен лишь цокот копыт, а потом миссис Маршал изрекла:
— Бидди! Когда мы вернемся, напомни, чтобы я приготовила для Льюиса блюдечко средства от блох.
Колесо кабриолета попало в выбоину на посыпанной гравием дороге, и экипаж и его пассажиров хорошенько тряхнуло. Сверток выпал из корзинки для покупок, стоящей на коленях у миссис Маршал, и приземлился на переднее сиденье.
— Все в порядке, леди? — спросил Льюис.
— Пожалуйста, осторожнее! — воскликнула экономка.
Льюис взял пакет и вернул его миссис Маршал.
Остаток пути все хранили молчание.
Льюис катил в кабриолете по Митчелл-стрит. Свое название улица получила в честь путешественника, впервые побывавшего в этой местности. Экипаж поравнялся с леди, продававшими разные вкусности. Их лоток стоял на помосте рядом с пресвитерианской церковью.
— Останови, пожалуйста, здесь, Льюис, — сказала миссис Маршал.
Молодой человек натянул поводья и помог экономке и Бидди сойти на землю.
— Ты нам понадобишься через час, — сообщила ему миссис Маршал. — Заберешь нас напротив здания железнодорожной станции. До этого времени ты свободен.
— Спасибо, миссис Маршал, — притронувшись к полям шляпы, произнес Льюис.
Когда экономка направилась к лотку со сладостями, Бидди бросила на Льюиса беглый взгляд и обрадовалась, когда он ей улыбнулся.
— Ты уверена, что не стала кем-то другим? — спросил он.
Бидди фыркнула и последовала за миссис Маршал. На ходу она, впрочем, оглянулась: Льюис не сдвинулся с места и по-прежнему улыбался, глядя ей вслед.
— Пожалуй, так оно и есть, — произнес он.
Хотя у себя в Саммерсби миссис Маршал испекла изрядное количество всевозможного печенья и прочей сдобы, она приобрела кое-что у леди из пресвитерианского женского комитета, собирающего деньги на нужды бедняков. Бидди подозревала, что все лучшее уже раскупили, но миссис Маршал делала вид, будто бы эта выпечка достойна того, чтобы быть поданной к чаепитию в Букингемском дворце. Три леди, продававшие сдобу, выразили ей признательность.
— Только посмотрите на мисс Сибил! — воскликнула одна из них, улыбаясь и глядя на Бидди. — Она стала такой красавицей!
— Это мисс Мак-Брайд, компаньонка мисс Сибил, — поправила женщину миссис Маршал.
Леди, как, впрочем, и ее подруги, была несколько смущена тем, что обозналась.
— Но вы очень на нее похожи, — сказала она. — У вас такие же красивые волосы. Извините за ошибку.
Бидди видела, что женщины не изменили своего отношения к ней. Уважение, звучавшее в их голосах, уменьшилось, но не существенно.
— Вам следует лучше питаться, дитя мое, — сказала Бидди другая леди. — Вы должны поправиться, прежде чем миссис Маршал позволит какому-нибудь из деревенских пареньков украсть вас у нее.