Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правильно говоришь, — кивнул Ираклий Давидович. — Я вполне могу корабль послать, челнок к нему пристыкуется и вся недолга.
— Да зачем такие сложности, — отмахнулась девушка. — По моим прикидкам, «Джокер» должен быть еще в системе Тариссы. А ну-ка…
Она подошла к столу, слегка потеснив деда, и быстро набрала код. Некоторое время спустя на экране возникла весьма понравившаяся графу маленькая женщина в летном комбинезоне.
— Привет, Элис, — перешла на кельтик Мэри, — как дела?
— Здравствуйте, капитан! — весело ответила та. — В соответствии с вашим приказом проводим ходовые испытания яхты, пока все штатно.
— И где вы их проводите? — перешла к делу владелица корабля.
— Внутри системы, но собираемся попрыгать.
— Вот и отлично. Оставайтесь там, по моему сигналу заберете из монастыря сестру Софию Гамильтон и доставите ее на Кремль. Ясно?
— Так точно, капитан, мэм! — весело воскликнула Элис Донахью.
— Ну, вот все и уладилось, — сказала Мэри, отключив связь. — Скажу бабушке Софии, чтобы собиралась и через пару дней мои красавцы примут ее на борт.
— Через пару дней… — задумчиво поджал губы князь Цинцадзе. — Очень хорошо. Стало быть, она прибудет еще до следующей среды.
— А что будет в следующую среду? — негромко спросил как-то вдруг напрягшийся Николай Петрович.
— Как, разве я не сказал? — Ираклий Давидович театрально всплеснул руками. — Совсем старый стал, никуда не гожусь. В следующую среду Мария Александровна Сазонова будет официально представлена его величеству!
Вечер плавно перешел в ночь. Согласилась лететь на Кремль на внучкиной яхте София. Уехал — то ли домой, то ли в офис службы безопасности — князь Цинцадзе. Разволновавшуюся Ольгу Дмитриевну удалось наконец убедить принять успокоительное и лечь спать. Граф, которому наутро надо было, как всегда, вставать ни свет ни заря и ехать на службу, последовал за супругой. Мэри тоже поднялась к себе, но ложиться не стала. Она выспалась днем и теперь не знала, чем заняться. О, а кстати! Это здесь уже поздно, а в Нью-Дублине разгар рабочего дня! Ну-ка, ну-ка, найдется у Дядюшки время ответить на вызов?
Время у Дядюшки нашлось. Правда, выглядел полковник Морган… «краше в гроб кладут», так, кажется, выражаются на Кремле? Хороший язык — русский. Образный. Мэри смотрела на бывшего командира с искренним сочувствием. Правда, длинной эмоциональной тираде на тему «Как нам тебя здесь не хватает, девочка, кто бы знал!» она поверила не слишком, но то, что Генри достали все, кто смог дотянуться, сомнений не вызывало. А уж как достали бедного Шона! Новоиспеченный принципал Совета Бельтайна сидел в кабинете шефа планетарной полиции в состоянии, опасно близком к полной прострации. Он даже не нашел в себе сил улыбнуться Мэри, только устало кивнул в ответ на приветствие. Встрепанный, помятый, облаченный в дорогой, но при этом плохо сидящий штатский костюм, майор О’Брайен выглядел так, как будто очень хочет разозлиться и не может. Заряда не хватает. Ой, как плохо…
— Ты изменился, Шон, — осторожно начала Мэри.
— Ты тоже, — пробурчал он. На лице появилось, наконец, некое подобие улыбки, и полковник, поймавший смену настроения бывшего заместителя, тут же сунул ему под руку коробку сигар. Взгляд, брошенный им при этом на Мэри, недвусмысленно умолял продолжать сеанс психотерапии: по всему выходило, что сам Морган уже отчаялся привести друга в порядок.
— И как тебе твоя новая жизнь? — зря она это спросила, потому что Шон немедленно перестал улыбаться и набычился. Впрочем, с точки зрения Мэри, сейчас любая эмоция была лучше их полного отсутствия.
— Очень похоже на похороны, только без покойника, — Шон яростно запыхтел сигарой. — Спасибо тебе, милая, удружила!
— А кто тебе сказал, что я, предлагая тебя в принципалы, хотела удружить тебе? — она возмутилась вовсе не так сильно, как изображала, но со старым приятелем действительно надо было что-то делать, причем немедленно. — Речь шла — и продолжает идти — о благе Бельтайна. И ты можешь злиться на меня, сколько влезет, но я считала — и продолжаю считать, — что лучшего принципала сейчас не найти.
Дверь за ее спиной приоткрылась, и Мэри с запозданием подумала, что в отцовском доме совсем перестала следить за окружающим пространством. Но было уже поздно. Степан, невозмутимый, как памятник самому себе, проскользнул в комнату, поставил на стол поднос с чашкой кофе, графином коньяку, бокалом и пепельницей, извлек из кармана куртки несколько сигар и открыл окно. Потом с достоинством поклонился оторопевшим мужчинам на экране и исчез.
— Это… это кто?! — выдавил Шон, на которого сия маленькая сценка произвела самое освежа-ющее впечатление.
— Степан, — ухмыльнулась Мэри. — Бывший ординарец деда. Был первым наставником отца, сейчас служит в доме дворецким. Ты вот переживал, как трудно быть принципалом. Думаешь, графской дочерью легче? Ты бы видел, в чем они тут верхом ездят! Нет, лучше не ты, лучше старый Мозес! А это идея, надо будет ему запись послать, пусть старик посмеется на досуге.
— И кто же ты теперь? — заинтересовался Шон. — Все еще Мэри Гамильтон или уже Мария Сазонова?
— Официально пока Мэри Гамильтон. До представления императору. А потом… — она пожала плечами.
Ее собеседники быстро переглянулись. Шон напрягся, от недавней апатии не осталось и следа. На лице Моргана читалась бешеная работа мысли. Полковник всегда соображал исключительно быстро, но сейчас, судя по всему, бросил в бой все резервы своих тренированных многолетней службой в полиции извилин.
— Вот что, девочка, погоди, не торопись, — начал он. — Тебе предстоит представление императору? Я правильно понял?
— Правильно, — кивнула бывшая подчиненная, доливая в кофе коньяк и с удовольствием прихлебывая. — На следующей неделе. Как раз София добраться успеет.
— Мисс София летит к тебе? Это хорошо, Мэри, это просто великолепно… А мы-то головы ломали…
Мэри холодно прищурилась.
— А вот с этого места, пожалуйста, поподробнее. И по возможности без эмоций, Генри, мне уже не четырнадцать лет.
— Лучше бы тебе было четырнадцать, — вздохнул Морган. — Все было бы куда проще. Теперь тебя ни на жалость не возьмешь, ни на слабо… Разве что на заботу о благе Бельтайна, если ты еще не забыла, откуда ты родом.
— Милый Дядюшка, — за мягкостью тона Мэри безошибочно угадывалась сдерживаемая ярость, — вы совершенно уверены, что сказали что-то умное? И что я поленюсь вернуться на предмет организации близкого знакомства вашей физиономии и моих кулаков?
Видя, что дело быстро и уверенно движется к скандалу с возможным последующим мордобоем, Шон почел за лучшее вмешаться. Как простой коп он не отказался бы посмотреть на то, как сцепятся эти двое. У бывшего начальника больше опыта, девчонка моложе и наверняка быстрее… редкое было бы зрелище! Но как принципал…
— Мэри, успокойся. Генри, ты бы и в самом деле думал, что говоришь. И кому. Мы все устали, но это же не повод!