Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В уголках его рта я замечаю капельки слюны, глаза сверкают. Он ждал утра, чтобы наорать на меня при первой возможности.
– Это просто кошмар, – говорит мистер Бэрд. – О чем только, черт побери, она думала? Устроить скандал из-за какого-то проклятого медвежонка Тедди! Да у нас дома тысячи подобных игрушек. Зачем ей потребовалась еще одна?
Я не осмеливаюсь сказать моему собеседнику, что речь шла о подготовке ко дню рождения Пэтти.
– А вы знаете, что этот тип собирается подать в суд? – При этих словах мистера Алекса я сползаю со стула. – В суд! На мою жену! – Мистера Алекса начинает бить дрожь. – Управляющий магазином заявил, что они тоже хотят подать официальную жалобу. Они не желают, чтобы Колетт когда-либо еще появлялась в их магазине. Я тоже это поддерживаю. – Мистер Алекс Бэрд рассекает воздух резким взмахом рук: – Она больше никуда не пойдет.
Я еще больше съеживаюсь на своем стуле, не зная, что сказать.
Алекс Бэрд вонзает в меня стальной взгляд:
– Стивен сказал, что вы с Колетт начнете с небольших прогулок. Что вы постоянно будете рядом с ней. Как вы могли допустить такое?
– Я пыталась как-то помочь, но…
– Чушь! – Алекс Бэрд с размаху обрушивает обе ладони на крышку стола. – Вы могли остановить ее. Могли вытащить оттуда.
Я чувствую, что начинаю закипать.
– Откуда мне было знать, что она может сорваться из-за такой ерунды, как какой-то плюшевый медвежонок?
Мистер Бэрд снова с оглушительным грохотом с размаху припечатывает ладони к столу.
– Она может сорваться из-за чего угодно, Сара. Чего угодно. Вы что же, этого еще не поняли? Вы разве этого не заметили?
– Извините, – снова мямлю я и сильнее вцепляюсь пальцами с подлокотники, пытаясь собрать остатки спокойствия.
Мой собеседник, однако, не успокаивается:
– Вы были с ней. Вы должны были увести ее из магазина тотчас же, как только она начала терять контроль, а не ждать, пока она дойдет до точки кипения.
Меня выводит из себя эта несправедливость. Алекс Бэрд, подняв ладонь вверх, останавливает меня до того, как я успеваю что-то возразить.
– Я думал, что предельно ясно объяснил вам, что вы должны гасить подобные вспышки и не допускать, чтобы подобное происходило. Я говорил вам, что для всех нас чрезвычайно важна репутация нашей семьи и что никакие секреты не должны пересекать порог этого дома. – Голос моего собеседника становится ниже и приобретает сходство с угрожающим рыком: – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить семью.
– А как же она? – возмущенно восклицаю я. – Как же ее жизнь, интересы?
Алекс Бэрд встает:
– Как вы смеете так со мной говорить? Вы же ничего не знаете. Вы, черт побери, понятия не имеете о том, через что мы прошли и в чем именно она нуждается.
– Я знаю, что ей необходима серьезная помошь. В хорошей больнице. Каждый день ее психика разрушается, разваливается на части.
– Позвольте мне заботиться об этом, – отрезает мой собеседник. – Я занимаюсь этими проблемами намного дольше, чем вы. Вы здесь всего неделю – и уже считаете, что лучше всех знаете, что ей нужно?
Взмахом руки мистер Бэрд сбрасывает со стола груду бумаг и блокнотов, которые с шумом валятся на пол. От неожиданности я подпрыгиваю на стуле.
– Все мы знаем, что самое лучшее для нее – это оставаться дома, – заявляет мой собеседник. – С няней. Стивен убедил меня в том, что, если она будет иногда ненадолго выходить на прогулку, это может сработать. Он сказал, что это будет для нее полезно и что я могу ни о чем не беспокоиться, если вы постоянно будете рядом с ней. Я сдался, пошел у него на поводу. И посмотрите, к чему это привело…
Но я в этом не виновата! Мне ужасно хочется выкрикнуть эти слова. Это вы создали иллюзию, что ее дочь все еще рядом. Это вы позволили ей жить в придуманном мире. Все это ваших рук дело, а не моих.
Или я одна. Не может быть, чтобы я одна понимала, что все это неправильно, что вся эта иллюзия не может продолжаться вечно. А когда правда станет очевидной, когда Колетт осознает, что ее дочь давно мертва, это ее уничтожит. Боль, которая на нее обрушится, разорвет ей душу. Порезы на коже, попытки выбежать на дорогу перед мчащимся автомобилем – все это меркнет на фоне того, что еще она может попытаться с собой сделать.
И кто будет в этом виноват?
Глава 32
На выходе я прохожу мимо Малкольма таким образом, чтобы он не мог разглядеть слезы в моих глазах.
Я стараюсь унять гнев и утереть слезы. Вернувшись домой, я сразу бросаюсь в объятия Джонатана, и в этот момент он объявляет:
– Я нашел работу!
Однако я чувствую, как все его тело напрягается.
– Эй! – окликает меня он. – Что происходит? Случилось что-нибудь? – Джонатан слегка отстраняется, чтобы заглянуть мне в лицо: – Тебя обидели? Я прижимаюсь носом к его плечу и бормочу что-то невнятное, но Джонатан не унимается. – С тобой все в порядке, Сара? Ты меня пугаешь.
– Извини, – говорю я, сделав шаг назад.
– Что произошло?
– Что ты там такое сказал? – интересуюсь я, потирая пальцами глаза. – Ты устроился на новую работу?
– Ну да, в том винном баре в Сохо. – Джонатан встряхивает головой: – Но давай об этом потом. Что у тебя случилось?
Я не знаю, с чего начать. Но держать все в секрете от Джонатана я больше не могу. В конце концов, он единственный человек, который в сложившейся ситуации будет на моей стороне.
– Никакой маленькой девочки нет, – сообщаю я ему.
Джонатан ничего не отвечает, лишь с озадаченным видом потирает ладонью лицо.
– Эта девочка, Пэтти, – продолжаю я, – на самом деле давно умерла.
Джонатан, по-прежнему не произнося ни слова, смотрит на меня.
– То есть няне не за кем присматривать, – поясняю я. – И так было всегда.
И тут меня словно прорывает. Я рассказываю Джонатану обо всем – о смерти девочки, о болезни Колетт, о тех женщинах, которые якобы работали нянями в доме Бэрдов. И о том, что пытается скрыть их семейство.
С ходу разобраться во всем