Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот это мы и выясним, — проговорил генерал.
Билл и Грег переглянулись.
— Генерал, — сказал Грег, — это, конечно, ваше дело, и вы вправе…
— Да вы никак боитесь? — удивленно посмотрел на них Аллен.
— Ну не то чтобы боимся, — пробормотал Грег, — просто я никогда не любил катаклизмы, которым нет объяснения…
— Мы и объясним, — улыбнулся генерал. — Как вы смотрите на эту экскурсию? — спросил он Катю и Монику.
— Я готова хоть сейчас, — ответила Катя.
— Я тоже, — помолчав, вздохнула Моника. — Но скажу честно: не люблю необъяснимых…
— Вот мы и объясним все себе, — улыбнулся генерал. — Что-то мне самому это не очень нравится, — пробормотал он.
— Извините, сэр, — подошел к нему капитан яхты. — Насколько я знаю, Калсуэне город и…
— В двадцати километрах от него есть небольшой островок, — сказал генерал, — тоже Калсуэне. Против островка и находится берег скелетов.
— Мы, конечно, бывали в разных переделках, — забормотал капитан, а пять человек его команды стояли на мостике. — Но видите ли, сэр…
— Да прекратите, Юджин! — рассмеялся Аллен. — От вас я такого не ожидал…
— Извините, сэр, — смутился капитан и вернулся к экипажу.
— Берег скелетов, — пробормотал Аллен. — Кости появляются и исчезают. Чертовщина какая-то. Но название Калсуэне подходит. Поэтому я завтра отправлюсь туда. Один.
— По крайней мере вдвоем, — улыбнулась Катя.
— Спасибо, графиня.
— Я тоже отправлюсь с вами, — сказала Моника. — В конце концов живые страшнее мертвых.
— Верное замечание, — рассмеялся Аллен.
— Я ухожу, генерал, — сообщил индеец.
— Понимаю тебя. Но никому говорить об этом не надо. Деньги получишь сейчас.
— Спасибо, генерал.
— Акваланги у нас есть? — спросил подошедший Билл.
— Значит, решил посмотреть на берег скелетов? — усмехнулся генерал.
— Да, сэр.
— Все в порядке, — сказал Аллен. — Признаюсь, мне самому немного не по себе. Я вспомнил, что уже слышал о береге скелетов. Кто-то упоминал в рапорте. Берег скелетов против островка Калсуэне, в двадцати милях от города с таким же названием. И кто знает, может, это и имели в виду Черный Джон или хотя бы Бадензе. Даже это большая удача.
— Да отдыхает, — сказал по телефону коренастый толстяк с сигарой. — Хорошая компания, русская графиня, генерал устал от бесполезных поисков и решил отдохнуть.
— Аллен не из тех, кто отступает, — вздохнул абонент.
— А ты сам веришь в эту легенду? — насмешливо спросил толстяк. — Ты ведь с самого начала был уверен, что это сказка.
— Но, надеюсь, твои бразильские друзья продолжают наблюдение?
— В таких делах друзей нет, — рассмеялся толстяк. — Неужели ты думаешь, если там что-то будет, они…
— Уверен.
— Черт! — Билл поддел ногой череп. — Действительно, берег скелетов или пляж мертвых. Но почему они все потом куда-то пропадают?
— Утром прилив выбрасывает их на берег, — ответил капитан яхты, — а вечером смывает отлив.
Из воды показались двое аквалангистов. Аллен, прикурив, нервно смотрел на пловцов.
— Там течение, сэр. — Грег снял маску. — Такое ощущение, что под скалой есть щель и оттуда тянет песок, мелкие камни и кости с черепами. Я отдался на волю потока, и меня почти вытащило на берег. А ночью все происходит в обратном порядке.
— Да, сэр, — кивнул рыжеватый мужчина. — Вроде скала, но чувствуется, что за ней пустота. В камнях есть щель.
— И что делать? — спросил генерал.
— Я пробовал расширить щель, — ответил рыжеватый. — Но чувствуется, что там камень.
— Значит, возможно, под нами грот, — сказал генерал. — Где Стив? И графини нет.
— Они там, — стоя по колено в воде, нервно проговорила Моника. — Сын капитана и Кэтрин.
Из воды вынырнул аквалангист и поплыл к берегу.
— Стив! — побежал по воде к нему капитан.
— Папа! — сняв маску, крикнул тот. — Там проход! Мы с Кэт нашли. Она туда нырнула. Я пытался ее удержать, а сам не рискнул.
— Она так больше…
— Акваланг! — крикнул генерал, но Билл нырнул в воду без аппарата.
Грег и рыжий, надев маски, ушли под воду и тут же вынырнули. На поверхности появился Билл. Метрах в десяти от берега показалась голова аквалангиста. Он сорвал маску.
— Там грот, генерал! — крикнула Катя. — Там три катера, подводная лодка и много-много скелетов!
— Что-то у них там случилось, — разглядывая в бинокль людей на берегу, проговорил смуглый мужчина. — Генерал в акваланге полез в воду.
Аллен вслед за Биллом, который плыл за Катей, нырнул в щель. Метров через пять Билл начал подниматься. Генерал последовал за ним и приблизился к вылезающему на каменную твердь Биллу.
— Видите? — Катя повела лучом фонаря.
Метрах в трех от них находились три покрытых ржавчиной катера. Дальше виднелась рубка подводной лодки.
— Мамма миа! — пораженно воскликнул капитан шхуны.
— Здесь есть факелы! — крикнула Катя. Вспыхнул воткнутый в стену большого грота факел. — Вот и освещение, — удовлетворенно произнесла Катя.
— Нам тоже пора, — сказал Гарри. — Пошли.
— Их человек двенадцать, — усмехнулся Ковбой.
— По три на четверых, — пробормотал Чарли.
— В чем дело? — на ломаном английском спросил темнокожий офицер-пограничник. — Уберите оружие или…
Трое моряков, яхты и двое парней Аллена с оружием стояли на песке. На яхте, словно предупреждая высадившихся на берег людей, качнулись четыре ствола крупнокалиберного пулемета. Пограничник посмотрел на стоящего рядом смуглого. Восемь человек держали автоматы наготове.
— Бросьте оружие, парни, — по-португальски посоветовал голос Дэна, — или положим всех.
— Вы понимаете, что вы делаете? — спросил пограничник. — Я офицер береговой охраны.
— Странно, — усмехнулся Чарли. — Пограничник один, а остальные, похоже, бандиты. Кладите оружие.
— Там еще кто-то, — кивнул на океан Ковбой. — Может, давай этих сделаем, а то…
— Это чужое государство, — возразил Чарли. — И на катере военные.
— Покупайте газеты! — кричал мальчишка. — Найдено убежище пирата сороковых годов капитана Бадензе!