Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обдумайте мои слова.
— Идите в бездну! — вспылил Ульф. — Хватит мне груза ответственности от собственных ошибок. Помогите, а не усложняйте и без того безрадостный выбор!
— Я и пытаюсь, — невозмутимо откликнулся Илияс. — Только вы меня не услышали.
Ульф хотел ответить что-то резкое, но вдруг запнулся и удивленно воззрился на верховного жреца.
— Именно, — кивнул тот.
— Бред.
— Дайте себе время — и поймете, что я прав.
— Да чтоб вас всех! — выругался Ульф и ушел, хлопнув дверью так, что стекла зазвенели.
***
Встрече с лордом Зафиром, явившимся в приемную в столь раннее время, Ульф даже не удивился. Еще бы! Стервятники чуют добычу и слетаются к полю боя до начала битвы, так почему бы знатному интригану не попытаться использовать ситуацию с выгодой для себя? Впрочем, надо отдать должное пожилому аристократу, в этот раз его мотивы выглядели достаточно благородными.
Разговор вышел коротким, но эмоциональным. Зафир открыто высказал свои подозрения, обвиняя в случившимся верховного жреца. Разумеется, о тайной встрече он не посчитал нужным упомянуть.
— Пока я говорю от своего имени, а не как представитель малого совета, — подвел итог Зафир, — и отлично понимаю, что доказательств у меня нет, одни догадки. И все же прошу вас учесть их. Как глава империи, вы не должны поступать опрометчиво, а поспешность в таких вопросах скорее навредит. Однако, иногда решение деликатных и тонких проблем может взять на себя кто-то другой.
— К примеру, вы? — Ульфу очень хотелось схватить собеседника за воротник рубашки и как следует встряхнуть, чтобы сбить с него всю спесь.
— Если вам будет угодно.
— Только посмейте — и окажетесь на эшафоте. Вы меня поняли?
— Разумеется. А вы меня?
На том и окончили. Аристократ покинул кабинет с гордо поднятой головой, а вот регент велел охране никого не пускать, налил себе полный бокал вина и надолго погрузился в размышления. Солнце добралось до зенита, когда Ульф все же уступил доводам рассудка.
— Вызовите Шейбу бен Хайри, — приказал он охране, обмакивая перо в чернила и выводя на бумаге ровные строки.
Лекарь явился на удивление скоро, мельком оценил опустевший бокал, мрачное выражение лица северянина и поинтересовался:
— Желать вам доброго дня, по всей видимости, уже поздно?
— Скажите, вы ведь хорошо разбираетесь в ядах? — вместо ответа спросил Ульф.
— Зависит от того, кто спрашивает и с какой целью. Но для вас — да.
Он подошел к столу, закупорил бутылку, убрал ее подальше и с удобством устроился в кресле напротив регента.
— Не примите любопытство за грубость, в подобных делах проявлять назойливость — воистину дурной тон. Однако долг заставляет меня спросить: кто вынудил вас заинтересоваться этой темой? Угадать не берусь, слишком многие приходят на ум.
— Верховный жрец Илияс.
Бен Хайри заинтересованно подался вперед.
— Слегка неожиданно. Мне нужны подробности.
Вместо ответа Ульф протянул ему исписанный лист бумаги. Лекарь бегло прочел записку, затем скомкал и, встав, кинул в камин.
— Мне нужно два дня.
— Они у вас есть.
Бен Хайри поклонился и направился к выходу. У самого порога он обернулся:
— Мне нравится, как вы играете — это дерзко и вполне соответствует вашему статусу. Надеюсь, победа останется за вами.
***
Двери в покои Арселии открыла Гайда и тут же склонилась, пропуская регента внутрь.
— Я могу увидеться с сиятельной госпожой?
— Извините, милорд. Госпожа отбыла еще утром. Скоро должна вернуться. Вы можете подождать ее тут, если желаете.
— Куда она отправилась? — насторожился Ульф.
— Навестить лорда Анвара, — хмуро отчиталась служанка. — Он ведь сильно пострадал вчера, защищая императрицу. Сиятельная Арселия сочла невежливым оставить его поступок без внимания. Хотя, как по мне, он всего лишь выполнил долг верного подданного империи, и простой записки с благодарностью было бы достаточно.
— К Анвару? — Ульф сцепил зубы, чтобы не выругаться. — Гайда, почему не предупредила?
— Простите, милорд, — потупилась женщина. — Я хотела, но вы были заняты, а охрана велела не мешать.
— Понятно, — процедил Ульф. — Что ж, в таком случае, я просто обязан лично засвидетельствовать благородному господину свое восхищение его смелостью.
“И заодно указать зарвавшемуся наглецу его настоящее место”, — добавил он уже про себя, но Гайда уловила недосказанное без лишних объяснений.
— Без сомнения, это огромная честь, которая сделает лорда Анвара счастливейшим из смертных, — ее глаза блеснули лукавым огнем.
К своему огромному облегчению, лорда Анвара императрица застала в добром здравии и крепко держащимся на ногах. Даже удивительно, насколько быстро заживали страшные ожоги, полученные накануне. Конечно, о полном выздоровлении речи пока не шло, и сам аристократ вскоре попросил разрешения прикрыть лицо, чтобы не смущать сиятельную госпожу видом своего уродства. Однако улыбка, озарившая его черты, при виде Арселии не оставляла никаких сомнений: лорд Анвар искренне рад встрече.
— Я тронут до глубины души вашей добротой и отзывчивостью, сиятельная госпожа. И теперь, ощутив истинную радость от этого визита, могу лишь заверить: вам не стоило беспокоиться. Уже в ближайшие дни я вернусь к делам.
Они оба с удобством разместились в просторной приемной комнате первого этажа. Дом Вафи бен Зирьяба был не очень большим, но в том, что тут всегда рады гостям, сомневаться не приходилось. Обстановка не кричала о достатке и знатности хозяина, но располагала к приятным беседам и покою. Яркие песочно-золотистые тона комнаты напоминали о солнечном лете, а россыпи зелено-алых вышивок на подушках и занавесях — о цветущем саде.
В углу комнаты теплился камин, в маленькой жаровне тлели кусочки сандалового дерева, на столике перед гостьей высилась горка свежих сладостей, пропитанных медом и лимоном, а в сияющих серебром чашках темнел обжигающий гишар с корицей.
Впрочем, самого лорда Вафи дома не было, и Анвар взял на себя смелость опекать сиятельную госпожу так, как это должен был бы сделать хозяин.
Легкая и непринужденная беседа увлекла обоих настолько, что они потеряли счет времени. Очень скоро от дел столичных перешли к воспоминаниям о детстве, о чудесах юга и его традициях, о красотах пустыни и ее тайнах.
— В детстве я часто путешествовал с отцом, — рассказывал лорд Анвар. — Торговые сделки, визиты вежливости к многочисленной родне, обширное хозяйство, требующее заботы и внимания. Именно тогда я впервые увидел бескрайние пески вашей родины. Могучие, словно вылепленные из золота барханы, безжалостные, но и не ведающие страха перед лицом ветров и бурь. А какие там звезды! Тут, в городе, не увидишь алмазного покрывала ночи во всем великолепии.