Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Гуан.
Еще одну минуту.
Дона Анна.
Нет, видно, мне уйти… к тому ж моленье
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло. – Завтра
Я вас приму.
Дон Гуан.
Еще не смею верить,
Не смею счастью моему предаться…
Я завтра вас увижу! – и не здесь
И не украдкою!
Дона Анна.
Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?
Дон Гуан.
Диего де Кальвадо.
Дона Анна.
Прощайте, Дон Диего
(уходит.)
Дон Гуан.
Лепорелло!
(Лепорелло входит.)
Лепорелло.
Что вам угодно?
Дон Гуан.
Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее…»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь…
Я счастлив, как ребенок!
Лепорелло.
С Доной Анной
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Дон Гуан.
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!
Лепорелло.
Неужто!
О вдовы, все вы таковы.
Дон Гуан.
Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Лепорелло.
А командор? что скажет он об этом?
Дон Гуан.
Ты думаешь, он станет ревновать!
Уж верно нет; он человек разумный
И верно присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло.
Нет; посмотрите на его статую.
Дон Гуан.
Что ж?
Лепорелло.
Кажется, на вас она глядит
И сердится.
Дон Гуан.
Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне –
Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло.
Статую в гости звать! зачем?
Дон Гуан.
Уж верно
Не для того, чтоб с нею говорить –
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Лепорелло.
Охота вам
Шутить, и с кем!
Дон Гуан.
Ступай же.
Лепорелло.
Но…
Дон Гуан.
Ступай.
Лепорелло.
Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать… Ей-богу, не могу,
Мне страшно.
Дон Гуан.
Трус! вот я тебя!..
Лепорелло.
Позвольте.
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери…
(Статуя кивает головой в знак согласия.)
Ай!
Дон Гуан.
Что там?
Лепорелло.
Ай, ай!..
Ай, ай… Умру!
Дон Гуан.
Что сделалось с тобою?
Лепорелло (кивая головой).
Статуя… ай!..
Дон Гуан.
Ты кланяешься!
Лепорелло.
Нет,
Не я, она!
Дон Гуан.
Какой ты вздор несешь!
Лепорелло.
Подите сами.
Дон Гуан.
Ну смотри ж, бездельник.
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
(Статуя кивает опять.)
О боже!
Лепорелло.
Что? я говорил…
Дон Гуан.
Уйдем.
СЦЕНА IV
(Комната Доны Анны.)
ДОН ГУАН и ДОНА АННА.
Дона Анна.
Я приняла вас, Дон Диего; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Всё помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Дон Гуан.
Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь – не там.
Не при гробнице мертвого счастливца –
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Дона Анна.
Дон Диего,
Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Дон Гуан.
Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.
Дона Анна.
Нет, мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Дон Гуан.
Счастливец! он сокровища пустые
Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал – с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.
Дона Анна.
Диего, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел. – Он был бы верн
Супружеской любви.
Дон Гуан.
Не мучьте