Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В вещем сне? Но как? Ты там головой случайно не стукнулся?
– Не сильно. Мир грез более пластичен, чем мы можем себе представить.
– И что это должно значить?
– Что никто не знает их природу досконально, поэтому ожидать от них можно и того, чего нам не удастся понять.
– Все равно это ненормально. Если ты ничего не путаешь и это действительно так, то мы должны немедленно сказать мэтрессе.
– Думаю, сейчас ей точно не до нас.
– И она туда же, – осуждающе покачала головой Глэдис. – Что вы все, взрослые, с ума, что ли, посходили?
– О чем ты?
– А то ты не понял!
– Если честно, то не совсем.
– Да ладно. Я, конечно, молодая, но далеко не бестолковая.
Джошуа изобразил на лице недоумение и снова лег в траву.
– Не знаю, о чем ты, но мне надо подумать о том, что я увидел.
– Ну-ну, – передразнила его Глэдис и тоже легла в траву.
Некоторое время они лежали молча. Джошуа честно пытался думать, но мысли путались.
– Так, значит, ты отправился спасать принцессу? – нарушила тишину Глэдис.
– Да, отправился.
– Она хоть знает, что ты в нее втюрился?
– Снова здорово! Почему все постоянно подозревают меня в этом?
– У тебя все на лице написано. Даже мне видно.
– А ты не думала, что тебе видно лишь то, что ты хочешь увидеть, юная леди?
– Я не леди, я чародейка, – гордо насупилась она. – А насчет твоего вопроса – нет, не думаю. Ты владеешь лицом еще хуже, чем оправдываешься.
– Даже отвечать на это не хочу.
– И не надо. Все и так ясно. Ты даже за ее туфельку держался так трепетно, словно это хоть на миг могло приблизить тебя к принцессе. Может, и сюда ты пришел, чтобы тайком почмокать эту туфельку в каблучок!
– Какие глупости! Думай что хочешь. Только вот повторять шутки за собственной мэтрессой – это не очень-то самостоятельно. Ее мудрость уже достаточно поиздевалась надо мной за столом. А ты, уподобляясь ей, превращаешь ее суровое отношение к тебе в обоснованное.
– Ничего себе загнул! – восхитилась юная чародейка. – Чушь полная, но складно. А вообще извини, что дразнила тебя. Но то, что лицо тебя выдает, – это чистая правда, прими к сведению, особенно если будешь и дальше ошиваться при дворе.
– Извинения принимаются, и за совет спасибо. В ответ прими мой.
– Валяй.
– Будь поприветливее с людьми.
– Пф-ф, что за глупости! Я уж думала, ты что-нибудь полезное посоветуешь.
– А это полезно. Ведь ты не просто девочка с посохом, а лицо нашего чародейского братства, и по тебе будут судить о нас всех.
– Забавно слышать это от парня в разорванной мантии.
– Нечестно, но справедливо.
– Мэтресса Ланорвиль с твоим советом не согласилась бы. Ей всегда до лампочки, что о ней подумают.
– Она может себе это позволить. А вот ты – нет. Ну да ладно, через лет пять – семь, если встретимся, сможем узнать, хорошо ли насоветовали друг другу.
– Договорились. Только мой-то совет тебе пригодится, а вот твой – точно нет.
– Как знать.
Он поднялся, отряхивая с мантии траву и мелкие веточки.
– Уже окончательно стемнело, а вставать нам на рассвете. Пожалуй, пора отправляться спать.
– Иди, я еще посижу.
– В твоем возрасте лучше высыпаться.
– Ты мне не мэтр.
– Точно. Что ж, спасибо, что поделилась видением, и добрых снов.
– Пожалуйста. Добрых снов.
Когда Джошуа дошел до дома, их стол уже пустовал. Ни Кая с Оливией, ни Паки нигде не было видно. Посуду убрали, а Перси доедал остатки поросенка на крыльце.
Он вежливо показал младшему мэтру, где их постели. Марта устроила мужчинам ночлег на первом этаже дома, на втором, как пояснил Перси, отвели место дамам. В просторном помещении, где стояло несколько топчанов с одеялами и солидных размеров подушками, оказалось тепло и уютно.
В углу уже дремал Паки.
Джошуа снял мантию, сапоги и пояс, лег у окна и почти сразу же провалился в глубокий сон.
В эту ночь ему не снилось ничего, кроме туфелек, падающих с неба.
Когда Джошуа проснулся, было уже позднее утро. Видимо, рассветный выход отменили, ну хоть один плюс имелся – выспаться удалось на славу.
Младший мэтр сел на кровати, нашарил пояс и сапоги. Огляделся в поисках мантии. Она лежала не там, где он ее оставил. Да и на вчерашнюю не очень походила. Начиная с того, что с нее была счищена засохшая грязь, а подол и рукава искусно надставлены. Более темным материалом, но все же.
Подозрение пало на Марту, поскольку она еще вчера неодобрительно взирала на его непрезентабельное одеяние. А когда он заснул, то, преодолев обывательский страх перед чародеями, починила и почистила его мантию. Что за отважная женщина!
Воодушевленный улучшением своего внешнего вида, Джошуа направился к выходу. В комнате уже никого не было. Судя по доносившимся с улицы голосам, все, кроме него, давно проснулись.
Джошуа пошел на запах яичницы с луком и добрел до кухни. На кухне хлопотали Марта и обе дочки. Увидев младшего мэтра, хозяйка пожелала доброго утра и сообщила, что согласно предложению мэтрессы Ланорвиль, все снова завтракают на свежем воздухе.
Джошуа поблагодарил ее за доброту, проявленную к его обноскам, и даже порывался заплатить, но Марта была непреклонна и, так и не расставшись с серебром, он двинулся на улицу.
Перед самым выходом стоял бак с водой, и Джошуа с удовольствием умылся.
С улицы до него донесся запах табака. Кто-то курил на веранде. Потом послышались легкие шаги и насмешливый голос эльфийки:
– Ну как ночь любви в объятиях чародейки? – спросила она кого-то.
– Достойные мужи такое не обсуждают, – ответил Кай.
– Ты наемник, а я не муж, нам можно. Ну же, колись!
– Ничего не было. Я пожелал ей спокойной ночи и пошел спать.
– Хм.
– Не хмыкай, ты прекрасно знаешь, что я лег чуть за полночь.
– Меня тошнит от твоего благородства.
– А меня от твоего – нет. Побила бедных ребят ни за что.
– Ничего себе ни за что?! Они подглядывали!
– А мне кажется, ты их подначивала.
– Тебе неправильно кажется. Ты скучный, пойду лучше Джошуа разбужу.
– Иди-иди, провокатор остроухий.