Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, что кто — то осмелился подать голос, для господина Фера оказалось полной неожиданностью. И этим «кто — то» оказался я.
— Зря смеётесь... — мне пришлось пересилить себя, чтобы добавить следующие слова, — господин Фер.
— Объяснись, — его голос приобрёл угрожающие нотки.
— Вы ведь тоже не скоро увидите это зрелище... — сказал я, — Вы такой же узник, как и мы, только выше рангом... Начальник сто девятнадцатого сектора?
Я сам поразился тому, что сказал это вслух. Как будто мало мне проблем на свою голову, решил ещё заработать? И заработал.
Господин Фер вновь размазался в воздухе и в следующую секунду я получил удар в живот, отчего отлетел на несколько метров назад и ударился спиной о перегородку.
— Для потенциального обеда в брюхе ползуна, ты слишком много болтаешь, — выдохнул господин Фер, — Насмотрелись? Всё, продолжаем движение.
Я увидел сразу десяток злых взглядов, обращённых в мою сторону. И нужно было мне открывать рот? На ровном месте нажил себе недоброжелателей. Хотя если посмотреть на них, то это самая малая из моих проблем.
Я с трудом поднялся на ноги и встал в строй, после чего мы двинулись в путь. Ступни пекли огнём и мне всё труднее давались шаги. Если верить надзирателям, то обезболивающее рассчитано на несколько часов действия и сейчас как раз заканчивались последние минуты. Хорошо, что я додумался перевязать ожоги, если бы не это. То меня сейчас бы волокли по коридору в качестве куклы.
Понемногу коридоры становились всё более обшарпанными и тесными. На полу и стенах отчётливо виднелись следы грязи, ржавчины и потёков масла.
— Стоять на месте, — гаркнул господин Фер, когда мы повернули в один из боковых коридоров и упёрлись в ворота грузового лифта. В нос ударил едкий запах мочи и человеческого пота, хотя других людей в этом помещении не находилось.
Дверь лифта распахнулась, и господин Фер торжественно и с долей издёвки сказал:
— Добро пожаловать в вашу новую жизнь.
Глава 3
Лифт опускался вниз несколько минут. Казалось, будто мы спускаемся куда — то в преисподнюю. Долговые слуги всё это время тихо переговаривались между собой. Ко мне никто и не обращался. До сих пор не простили за то, что я не дал им насладиться последней возможностью увидеть поверхность.
Лифт со скрипом остановился, двери разошлись в стороны.
— Добро пожаловать в ваш новый дом, — с усмешкой сказал господин Фер
Нас вывели в огромный зал, размером со стадион. Внизу площадь с десятком магазинчиков по бокам. Многочисленные жилые ярусы тянулись вверх, зияя сотнями выбитых дверей. А вот людей не так уж и много, всего пара сотен.
Зрелище оказалось удручающим. Видно было, что сто девятнадцатый сектор переживает не самые лучшие времена. Мусор никто не убирал, он горами лежал по закоулкам. Чуть в стороне мелькнули парочка крыс размером с земную кошку. Затхлый запах не добавлял этой картине привлекательности.
— Ну что, олухи, оценили своё новое жильё? — хохотнул господин Фер. Учитывая то, что половину его лица занимала металлическая маска, выглядело это зловеще.
Ему никто не ответил, но на лицах моих невольных собратьев по несчастью не виделось и капли радости.
— Мясом пахнет — уже неплохо, — сказал я.
На эту реплику господин усмехнулся.
— Да, будете хорошо работать получите и жрачку получше, и баб, и много чего другого... А теперь вперёд к коменданту, он выделит вам жилье. И готовьтесь, с завтрашнего дня с вас начнёт списываться налог. Думаю, не стоит говорить, что с вами будет, если вы не будете выполнять свою работу...
Толпа долговых слуг ломанулась в сторону здания, на которое указал господин Фер. Я же остался на месте.
— Господин Фер, — сказал я, подойдя к, как я понял, начальнику этого места.
— Ты что команды не слышал? Хочешь себе проблем в первый же день? — лицо господина Фера напряглось, единственная видимая скула напряглась.
— Мне нужно лучение, — сказал я и указал на свои ноги, — Не уверен, что я протяну до завтра. Скоро начнётся заражение крови, и я стану трупом, чем нанесу убытки компании.
— Сядь, — приказал господин Фер.
Я не заставил себя просить дважды. Ноги болели нещадно. Ступни жгло огнём. Поэтому я без колебаний упал на задницу, и вытянул ноги вперёд. Боль немного отступила в сторону, но не ушла окончательно.
Господин Фер склонился и начал снимать повязки одну за другой. Я стиснул зубы, мысленно зашипев от боли.
— Парень, как ты ещё находишься в сознании? — ошарашено спросил господин Фер, — Я уже видел подобное раньше и получившие подобные раны катались по полу и умоляли добить их.
— Я крепкий, — ответил я.
— Я заметил, — усмехнулся Фер, — Но я не могу ничем тебе помочь. Подобное лечение обойдётся не в одну тысячу кредитов. А ты пока не доказал, что будешь полезен нашему сектору.
— Я докажу, что нужно делать? — сказал я, понимая, что если сейчас не настою на своём, то скоро отправлюсь в одну из многочисленных, мусорных кучу.
Господин Фер задумчиво смотрел на меня.
— Сектору нужны сильные охотники, и ты кажешься самым подходящим кандидатом на эту роль из сегодняшней партии. Болтаешь много, наглый, но это неважно. В общем, отправляйся в туннели, убей одного ползуна и забери его эор. Если у тебя получится это сделать в таком состоянии, то ты будешь неплохим приобретением для сектора.
— Что такое эор?
Я уже не в первый раз слышал это слово, и оно пахло чем — то мистическим.
— Ты ведь тот иной из последней партии?
Я кивнул.
— Представляю, какая каша сейчас у тебя в голове, но ты уверен, что сейчас время на длительные объяснения? Мне не жалко, могу потратить пару минут...
— Нет, на это у меня нет времени, — немного подумав, ответил я, — Скажите, что и как мне нужно сделать, и я это сделаю.
Господин Фер достал из сумки небольшой металлический цилиндр и кинул его мне.
— Если коротко, то это экстрактор эора. Когда или если убьёшь ползуна, вонзи его ему в голову. Экстрактор всё сделает сам, останутся силы, можешь, и тушу принести, за это сможешь пару дней хорошо питаться, — господин Фер нажал на крышку цилиндра, и из