Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы здесь выйдем. У этого отеля, — сказал он.
Таксист посмотрел на него несколько удивленно, но машину остановил. Мейсон бросил ему пятьдесят центов, они с Локком зашли в холл дешевого отеля.
— Может, в курительную комнату?
— Подходит, — согласился Мейсон.
Они прошли через холл, поднялись на лифте в мезонин, миновали маникюрный салон и устроились в креслах друг напротив друга. Между ними стояла пепельница на высокой стойке.
— Итак, вы — Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего-то имени и чего-то хотите. Говорите!
— Я хочу, чтобы определенные сведения не были напечатаны в вашей газете, — сказал Мейсон.
— Этого многие хотят. О чем конкретно речь? — спросил Локк.
— Давайте вначале обсудим всю процедуру, — предложил Мейсон. — Вы готовы обсудить конкретное денежное предложение?
Локк энергично покачал головой.
— Мы не шантажисты, — заявил он. — Но иногда идем навстречу пожеланиям наших рекламодателей.
— Вот как?
Локк кивнул.
— И какую рекламу я могу у вас заказать? — спросил Мейсон.
Локк пожал плечами.
— Для нас это не имеет значения. Вы можете вообще ничего не рекламировать, если не хотите. Мы просто продадим вам рекламную площадь в нашем издании. И все, — пояснил Локк.
— Понятно, — кивнул Мейсон.
— Хорошо, что понятно. Чего конкретно вы хотите?
— Вчера вечером в отеле «Бичвуд» было совершено убийство. Точнее говоря, там стреляли. Я не знаю, было ли убийство случайным или преднамеренным. Насколько мне известно, убитый хотел ограбить посетителей.
— И что? — спросил газетчик.
— Я слышал, что в этом деле есть что-то таинственное, — продолжал Мейсон. — Поэтому будет проведено тщательное расследование под контролем окружного прокурора.
— Вы до сих пор не сказали мне ничего конкретного, — заметил Локк.
— Я вам рассказываю.
— Хорошо. Говорите дальше.
— До меня дошла информация, что окружному прокурору был передан неполный список свидетелей, — продолжил свой рассказ Мейсон.
Взгляд Локка стал внимательнее.
— Кого вы представляете? — спросил газетчик.
— Возможного рекламодателя, который хочет разместить объявление в вашей газете, — ответил Мейсон.
— Хорошо. Продолжайте. Я выслушаю вас до конца.
— Остальное вы знаете, — сказал Мейсон.
— Даже если бы и знал, то никогда бы не признался в этом, — объявил Локк. — Я только продаю рекламную площадь. Это вы должны раскрыть карты. Вы должны мне все рассказать. Я сам не сделаю ни шага вам навстречу.
— Хорошо. Как потенциальному рекламодателю мне хотелось бы, чтобы ваша газета не вникала во все детали этого убийства. То есть мне очень не хотелось бы, чтобы в вашей газете упоминались фамилии свидетелей, которые там могли находиться, но не попали в список, который получил окружной прокурор. Особенно мне не хочется, чтобы вы упоминали одно известное лицо, которое не фигурирует в этом списке. А также, чтобы вы задавались вопросом, почему его не вызвали в полицию для допроса. Как ваш потенциальный рекламодатель, я не хотел бы никаких упоминаний о том, что этот свидетель был в ресторане не один, и уж тем более никаких предположений о том, кто его сопровождал. А теперь скажите мне, в какую сумму мне обойдется рекламная площадь?
— Если вы собираетесь диктовать нам редакционную политику, то вам придется разместить у нас много рекламы, — ответил Локк. — Нам потребуется заключить долгосрочный контракт. Мы вместе его составим, и в соответствии с этим контрактом будем на протяжении оговоренного периода времени продавать вам рекламную площадь. В контракт будет включен пункт о штрафных санкциях на случай нарушения вами контрактных обязательств. Если вы не захотите размещать у нас рекламу на протяжении всего указанного в контракте периода времени, вы заплатите штраф за расторжение контракта.
— Мне придется заплатить всю сумму, как только нарушу условия контракта? — уточнил Перри Мейсон.
— Конечно.
— А можно нарушить контракт сразу после подписания?
— Нет. Такой вариант нам не подходит. Придется подождать день или два.
— И, конечно, вы не станете ничего предпринимать, пока я жду эти день или два? — спросил Мейсон.
— Безусловно.
Мейсон достал из портсигара сигарету, прикурил ее и смерил Локка холодным взглядом.
— Я понял. Это все, что я хотел сказать. Ваш черед.
Локк поднялся с кресла, походил туда-сюда, наклонив голову вперед и часто моргая.
— Я должен обдумать это дело, — наконец произнес он.
Мейсон достал часы и взглянул на циферблат:
— Хорошо. Даю вам десять минут на размышления.
— Нет-нет! — возразил Локк. — Мне нужно гораздо больше времени.
— Не нужно, — настаивал Мейсон.
— А я говорю, что мне нужно больше времени.
— У меня есть десять минут, — отрезал Мейсон.
— Это вы пришли ко мне, а не я к вам, — напомнил Локк.
— Не глупите. Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-то мне предложить, а я должен передать это предложение клиенту, — объяснял Мейсон положение дел. — А связаться с моим клиентом не так-то просто.
Локк вопросительно приподнял брови:
— Вот как?
— Вот так, — ответил Мейсон.
— Ну, может, я и смогу обдумать этот вопрос за десять минут. Но я должен позвонить в редакцию, — объявил Локк.
— Хорошо. Звоните, — согласился Мейсон. — Я подожду здесь.
Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон подошел к ограждениям мезонина и наблюдал за тем, как Локк пересекает холл. Журналист не зашел ни в одну из телефонных кабин в отеле, а сразу направился на улицу.
Мейсон тоже пошел к лифту, спустился вниз, сразу двинулся к выходу и перешел на другую сторону улицы. Там он остановился в подворотне, закурил и стал наблюдать за зданием напротив.
Через три или четыре минуты Локк вышел из аптеки и вернулся в отель. Мейсон последовал за Локком, пока не поравнялся с телефонными кабинами. Тогда адвокат шагнул в одну из них, оставив открытой дверь, высунул голову и окликнул газетчика:
— Эй, Локк!
Локк резко развернулся. При виде Мейсона карие глаза журналиста испуганно округлились.
— Я подумал, что мне тоже следует связаться с моим клиентом, — пояснил Мейсон. — Тогда я сразу дал бы вам ответ. Но не могу дозвониться. Подождите секундочку: заберу монетку.
Локк кивнул, но продолжал подозрительно смотреть.