Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон внимательным и загадочным взглядом рассматривал секретаршу:
— Если бы все клиенты были такими же честными и преданными людьми, как ты, Делла, то профессия адвоката просто исчезла бы. Не забывай об этом. Клиентов нужно принимать такими, какие они есть. Ты другая. Твоя семья была богата, но разорилась. Ты пошла работать. Большинство женщин этого бы не сделали.
Ее глаза стали грустными.
— А что бы они сделали? — спросила она. — Что они еще могли бы сделать?
— Они могли бы выйти замуж, а потом ходить с другими мужчинами в отель «Бичвуд», попасться, и нанять адвоката, чтобы он вытащил их из неприятностей.
Делла отвернулась от Мейсона, чтобы он не видел выражения ее лица, которое пылало гневом.
— Я говорила о клиентах, а ты перевел разговор на меня, — сказала она, толкнула дверь и вышла в приемную.
Перри Мейсон стоял в дверном проеме и наблюдал за Деллой, как она прошла к своему письменному столу, села за него и вставила лист бумаги в пишущую машинку. Мейсон не успел сдвинуться с места, как дверь в контору открылась, и в нее вошел высокий сутулый мужчина с длинной шеей. Он весело посмотрел Деллу и улыбнулся ей, а потом повернулся к Мейсону:
— Привет, Перри!
— Заходи, Пол, — пригласил Мейсон. — Как успехи?
— Видишь: я вернулся, — ответил Дрейк.
Мейсон придержал дверь в свой кабинет и закрыл ее после того, как детектив вошел внутрь.
— Что случилось? — спросил Мейсон.
Пол Дрейк опустился в то же кресло, в котором несколько минут назад сидела Ева Гриффин, закинул одну ногу на второе кресло, предназначенное для посетителей, и закурил сигарету.
— Хитрая бестия, — высказал свое мнение детектив.
— Почему ты так решил? — спросил Мейсон. — Она заметила слежку?
— Не думаю, — ответил Дрейк. — Я стоял у шахты лифта, чтобы проследить, как она выйдет из вашего офиса. Когда она появилась, я первым зашел в лифт. Она постоянно оглядывалась назад, на вашу дверь, вероятно, проверяла, не выйдет ли кто-то вслед за ней. Наверное, думала, что ты пошлешь за ней свою секретаршу. Дамочка явно вздохнула с облегчением, когда лифт остановился на первом этаже. Она дошла до поворота, я шел за ней, не подходя близко — между нами все время было несколько человек. Твоя посетительница с уверенным видом вошла в универмаг на другой стороне улицы, затем со странным выражением лица она направилась в дамскую комнату, поэтому я сразу подумал, что это какая-то уловка. Я остановил пробегавшего мимо сотрудника универмага и поинтересовался, есть ли другой выход из дамской комнаты. Оказалось, что их целых три! В парикмахерскую, маникюрный салон и кафе.
— И что она выбрала? — спросил Мейсон.
— Парикмахерскую. Оказалась там на пятнадцать секунд раньше меня. Ясно, что она не просто так зашла в дамскую комнату. Она знала, что мужчина за ней туда последовать не сможет. Очевидно, она все просчитала заранее. У парикмахерской есть свой выход на улицу. Перед ним ее ждала машина с водителем. Большой линкольн, если тебе это как-то поможет.
— Никак не поможет, — сказал Мейсон.
— Я тоже так подумал, — невесело усмехнулся Дрейк.
При взгляде на смуглое лицо Фрэнка Локка не создавалось впечатления, что он активно занимается спортом на открытом воздухе, скорее казалось, что его кожа изменила цвет от впитавшегося в нее большого количества никотина. Глаза цвета молочного шоколада казались потухшими и мертвыми. Нос был большим, а рот безвольным. Локк был одет в твидовый костюм. Постороннему человеку он мог показаться очень мягким и совершенно безобидным.
— Мы вполне можем поговорить здесь.
— Здесь я ничего обсуждать не собираюсь, — заявил Перри Мейсон. — Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами и всякими записывающими устройствами. Говорить буду там, где нас никто не сможет подслушать, причем я сам должен удостовериться в этом.
— Что вы предлагаете? — спросил Фрэнк Локк.
— Можем пройти в мой офис, — предложил Мейсон без энтузиазма в голосе.
Фрэнк Локк рассмеялся, причем этот смех был на редкость неприятным — скрипучим и раздражающим.
— Я могу предложить то же самое, — заметил он.
— Ну, тогда берите шляпу и прогуляемся. Выберем какое-нибудь место, которое устроит нас обоих, — предложил Мейсон.
— Что вы имеете в виду? — спросил Локк и подозрительно посмотрел на Мейсона.
— Выберем какой-нибудь отель, — сказал Мейсон.
— Который вы заранее присмотрели? — уточнил Локк.
— Нет, — ответил Мейсон. — Возьмем такси и попросим водителя повозить нас по городу. Если вам это кажется подозрительным, то выберете отель сами.
Локк колебался минуту, потом сказал:
— Простите, я должен вас ненадолго оставить. Нужно уточнить, могу ли я сейчас уйти из редакции. У меня же тут работа кипит. Не знаю, справятся ли без меня, если я прямо сейчас все брошу.
— Хорошо, я подожду, — согласился Мейсон.
Фрэнк Локк вышел из кабинета, а дверь оставил открытой. Из других помещений редакции до Мейсона доносился стук пишущих машинок и гул голосов. Адвокат спокойно сидел и курил, с типичным для него сосредоточенным лицом.
Он ждал почти десять минут. Наконец Фрэнк Локк вернулся, причем уже в шляпе.
— Все в порядке, — объявил он. — Я могу уйти прямо сейчас.
Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжавшее мимо такси.
— Отвезите нас в деловой квартал и покружите там, — сказал Перри Мейсон таксисту.
Локк посмотрел на адвоката глазами цвета молочного шоколада, которые абсолютно ничего не выражали.
— Мы могли бы поговорить и здесь, — заметил он.
Мейсон покачал головой.
— Я хочу говорить, а не кричать.
— Я привык к тому, что люди на меня кричат, — ухмыльнулся Локк.
— Я обычно кричу только по делу, — с мрачным видом сообщил Мейсон.
Локк закурил со скучающим видом.
— Правда? — спросил он непринужденно.
Такси повернуло налево.
— Вон какой-то отель, — кивнул Мейсон.
— Вижу, но он мне не нравится, потому что его выбрали вы и потому что он находится слишком близко, — снова ухмыльнулся Локк. — Я сам выберу место.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Только не говорите водителю, куда он должен ехать. Пусть маршрут остается на его усмотрение, а вы выберете любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
Локк рассмеялся:
— Осторожничаете, да?
Перри Мейсон кивнул. Вскоре Локк постучал в стекло, отделявшее их от таксиста.