Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что касается мистера Финикуса, то он выглядел так, словно его прихлопнули пыльным мешком. И в его случае это явно не имело никакого отношения к каким-либо кузинам.
– Профессор Грант, – повторил доктор Доу.
Растения в лавке зашевелились.
Джаспер поежился и огляделся по сторонам. Ему показалось, что все они навострили уши, хотя он тут же напомнил себе, что у растений нет никаких ушей.
Взгляд мальчика упал на стеллаж под вывеской «Удобрения». Почти все место на нем занимали бумажные пакеты. Полосатые пакеты с этикеткой «Старви и сыновья».
И тут Джаспер вспомнил…
…Учительница музыки берет в руки пакет, открывает его, запускает внутрь руку и вытаскивает горсть перегноя вперемешку с шевелящимися земляными червями. Облизнув пересохшие губы, она кладет эту липкую мерзкую массу себе в рот, начинает жевать, а потом…
– Немедленно! – яростно проговорил доктор Доу. – Говорите! Где профессор Грант?
Джаспер словно очнулся от сна. И тут он услышал, как наверху что-то скрипнуло. Половица на втором этаже выдала чье-то присутствие.
– Он там! – воскликнул мальчик и ткнул рукой в потолок.
Доктор Доу, не теряя времени, бросился к узкой лестнице, которая виднелась слева от стойки. Джаспер ринулся следом.
– Стойте! Вам туда нельзя! – крикнул мистер Финикус, но его никто не слушал. И тогда он завопил, пытаясь предупредить того, кто прятался наверху: – Профессор! Бегите!
Доктор и его племянник быстро преодолели лестницу. Оказавшись на втором этаже, они успели увидеть, как в дальнем конце темного коридора захлопнулась дверь.
Натаниэль Доу и Джаспер бросились к ней.
Доктор распахнул дверь и первым влетел в комнату.
Это был небольшой кабинет. Через полукруглое окно с зеленоватым стеклом в помещение проникал болезненный бутылочный свет, вырисовывая на ковре кривое, похожее на обглоданный месяц, пятно. Стены прятались за шкафами, все полки которых занимали книги, перемежающиеся стеклянными футлярами с мухоловками.
У одного из этих шкафов стояла высокая фигура в пальто и цилиндре, сжимая под мышкой чемоданчик. Шкаф был отодвинут в сторону, и за ним чернел узкий потайной проход.
– Профессор! – воскликнул доктор. – Стойте!
– Мы вооружены! – добавил Джаспер. – Очень сильно вооружены!
Профессор Грант обернулся. Его тяжелое надменное лицо выражало гнев. И все же, как ни пытался Джаспер увидеть в этом человеке того безумного ученого, о котором они говорили с дядюшкой, ему это никак не удавалось. Профессор выглядел предельно скучно и совершенно не безумно. Он не скалил зубы и не сотрясался в приступе злодейского хохота. Он вообще мало смахивал на злодея, скорее, – на просто очень раздраженного человека, загнанного в угол. И даже пустой рукав его пальто больше не казался мальчику чем-то зловещим. Честно говоря, Джаспер был слегка разочарован: где всклокоченные волосы, где выпученные в ярости глаза, где пляшущие на лице трагические тени, в конце концов!
– Доктор Доу, – процедил профессор Грант.
Джаспер отметил удивление и будто бы даже облегчение, промелькнувшее в его голосе, словно глава кафедры ботаники из ГНОПМ ожидал увидеть вовсе не их. Видимо, в первое мгновение он решил, что за ним пришел мистер Драбблоу.
– Уже сбегаете? – прищурился доктор Доу. – Я так полагаю, вы очень занятой человек, профессор. И я вас понимаю: очень сложно все успевать, когда ты одновременно и в Габене, и в экспедиции, в одно и то же время и жив, и мертв. Где найти на все время…
Профессор наделил его презрительным взглядом.
– Думаю, в действительности вы мало что знаете о моих делах.
– О нет, мы знаем о ваших делах все. Карниворум Гротум, подземный ход под оранжереей, эксперименты. А еще мы знаем о том, чем занимаются жильцы с Флоретт, двенадцать.
Профессор удивленно поднял бровь.
– Раз уж вы все знаете, – сказал он, бросив взгляд на окно, – то отчего я тогда не слышу полицейских колоколов? Вам что-то от меня нужно, я это вижу… Иначе здесь были бы не вы, а отряд констеблей.
Доктор Доу кивнул.
– Вы правы, профессор: нам кое-что от вас нужно. Чтобы вы прекратили похищения и убийства.
– Я никого не похищаю и не убиваю. Я ученый! Изучаю растения!
– Дети бедняков, мелкие жулики, да и вообще все те, кому не посчастливилось оказаться поблизости от этого проклятого дома. Именно ими вы кормили вашу… – доктор поморщился и исправил себя: – ваше растение все эти годы.
Профессор Грант побагровел – его лицо исказилось от гнева и возмущения, но вовсе не из-за озвученных обвинений. Было что-то еще…
И доктор Доу вдруг понял, что.
– Постойте! А ведь это и правда не вы, – сказал он. – Не вы стоите за похищениями. Ваши безумные последователи больше вам не подчиняются – они кормят это существо людьми, но вы попросту ничего не можете с этим поделать. Вы… боитесь их…
Джаспера осенило:
– Именно поэтому он и притворялся мертвым! Чтобы они не заставляли его кормить монстра.
– Она не монстр, – угрюмо проговорил профессор Грант. – Но вам этого не понять.
У доктора Доу не было желания спорить.
– Вы все это начали, профессор, – сказал он. – И вы должны остановить похищения. Прямо сейчас!
Профессор Грант наделил его пристальным взглядом, затем посмотрел на Джаспера. Он все понял.
– Это кто-то из ваших близких?
– Племянница моей экономки.
– Мне жаль. – Профессор повернулся к проему потайного хода. – Мне очень жаль. Но это не остановить…
– Нет! Профессор!
Доктор Доу и Джаспер сорвались с места, но было поздно. Профессор Грант швырнул что-то на пол. Раздался звон разбитого стекла, запахло жженной пробкой, и в воздух с шипением поднялось облачко зеленоватого дыма.
Доктор схватил Джаспера за плечо, останавливая его. И вовремя. Прямо перед ними из деревянного пола, шелестя раскрывающимися листьями и скрипя вьющимися удлиняющимися лозами, пророс плющ. За считанные мгновения он поднялся на фут в высоту, затем вырос на два, после чего потянулся к стенам, захватывая и затягивая собой и книжный шкаф, и потайной ход, в котором скрылся профессор Грант.
– Что… что это такое?! – пораженно прошептал Джаспер.
– Я не знаю.