Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мадемуазель Таис, экипаж ждёт! — доложила Брижитт, заглядывая ко мне в комнату.
Подхватила подарок для Жозефины и поспешила вниз. Мы отправлялись во дворец. Отвыкшая от длительных переездов тётушка неважно переносила тяготы дороги и к концу путешествия заметно устала.
На место прибыли перед самым обедом.
— Я так давно никуда не выбиралась, что, кажется, даже немного волнуюсь. — шепнула мне Иветт, поднимаясь по светлым каменным ступеням.
Для гостей, прибывающих на бал издалека, во дворце отводились комнаты, в которых можно было отдохнуть и привести себя в порядок. Нас с тётушкой поселили по соседству. Мне отдыхать было некогда.
Наспех «стряхнув пыль дорог», я отправилась на кухню разыскивать Лукрецию.
После долгих радостных обниманий — целований — восклицаний, мне, наконец, удалось перейти к делу:
— Спасай, дорогая моя! Мне срочно нужны нож, разделочная доска, зубочистки, самые красивые тарелка и салфетка в этом дворце и атмосфера полной секретности.
— Таис, деточка, как всегда интригуешь! — рассмеялась она и повела меня на кухню в свой «рабочий кабинет».
Вскоре к нам присоединилась Надин и под их восхищённые ахи-вздохи я нарезала тонкими пластиками колбаску и накрутила на тарелку такую любимую герцогиней розочку. Самую простую.
— Наша светлость будет в восторге! — умилённо сложив на груди руки, щебетала Надин, — А вкуснота-то какая!
(Конечно, я не пожадничала и дала попробовать моим опекуншам новый деликатес.)
— В прошлый раз умаялась, пока накормила всех твоими мантами, в следующий раз, чувствую, пол дня будем крутить розы. — улыбаясь заявила Лукреция.
— В этот раз, — критически оглядывая композицию, поправила её я, — очень надеюсь, что в этот. Надин, я ещё успеваю встретиться с герцогиней до обеда?
— Думаю да, сейчас отправим кого-нибудь оповестить о визите. Они в малой гостиной, беги в свою комнату — горничная пригласит.
Я прикрыла тарелочку салфеткой и упорхнула в свои апартаменты. Как и было обещано, через пять минут за мной пришла Эмма.
— Поможешь сделать причёску? — обнимая старую знакомую, шепнула ей на ухо я.
— Конечно. — ответила она и повела меня на приём.
Жозефина, как обычно, возлегала на своём любимом диванчике. Как только я вошла, она подобралась — при виде бархатного свёртка и прикрытой тарелки в глазах женщины вспыхнул живой огонёк интереса.
— Добрый день, мадемуазель Таис. Рада вас видеть. Мне передали, что у вас ко мне какое-то дело?
— Очень приятное, ваша светлость. — приседая в реверансе ответила я, — Выполняю данное обещание и приподношу вам первый том приключений мушкетёров. Я сочла, что должна сделать это лично.
С этими словами попросила одну из фрейлин передать герцогине свёрток. Заметно смакуя момент, Жозефина аккуратно развязала бант и бережно развернула бархат. Бедные фрейлины сильно рисковали получть вывих шеи, стараясь разглядеть что там лежит получше и выглядеть при этом прилично. По гостиной разнеслось всеобщее: «Ах!» Её светлость первая внимательно рассмотрела книгу — подарок ей явно понравился — затем томик «пошёл по рукам».
— Достойная работа. И очень приятно, что вы исполнили данное слово так быстро. — похвалила она, — Но, я так понимаю, это не всё? — она многозначительно посмотрела в сторону второго сюрприза.
— Этот секрет мне бы хотелось открыть вам наедине. — загадочно прокомментировала я.
Уговаривать герцогиню не пришлось. Сгорающие от любопытства фрейлины, повинуясь её нетерпеливому жесту, были вынуждены покинуть комнату. Взяв тарелочку, поставила на столик перед её светлостью и присела рядом на банкетку.
— Я начинаю производство нового деликатеса и именно вам, как законодательнице вкусов, решила первой предложить попробовать этот шедевр. — снимая салфетку важно заявила я.
Жозефина, видимо, ожидала увидеть что угодно, только не розочку из колбасы.
— Какое чудо! Как вам удалось добиться такого цвета? А аромат!.. — не удержавшись, она буквально повела носом, — И что, это прям можно пробовать? Даже жалко разрушать подобную красоту.
Получив мой согласный кивок, она двумя пальчиками аккуратно сняла лепесток и положила на язык.
— М-м-м! Бесподобно! Как жаль, что на сегодняшнем банкете не будет такой роскоши! — сокрушённо покачала головой она.
— Я привезла небольшой запас, чтобы предложить самым достойным дамам герцогства. — максимально ровно выдала я.
— Забираю всё. — глядя мне прямо в глаза категорично заявила она. И, понимающе улыбнувшись, добавила, — Вы правильно сделали, что право вывести в свет ваше новое блюдо оставили за мной.
— Сегодня есть только два вида, но в ближайшем будущем их будет гораздо больше. К тому же у новинки значительно увеличился срок хранения, что сводит риск отравлений к исчезающему минимуму.
— Всё должно в первую очередь появляться на моём столе.
— Безусловно. — в душе я ликовала, — Предлагаю вам поступить так…
И изложила ей своё видение подачи «рояля в кустах», с чем она и согласилась.
— Я распоряжусь, чтобы эту прелесть доставили на кухню. Оговоренную сумму вам выдаст экономка. — герцогиня была не просто довольна. Мне кажется, если бы не моё присутствие, она бы уже просто радостно потирала руки, предвкушая будущие восторги гостей.
Наконец-то и я могла немного передохнуть перед балом и навести красоту. Но сперва забежала к Иветт и рассказала, что всё пока идёт удачно. Гарнизон кухонных работников тем временем крутил цветы по показанному мной образцу.
Фрейлины, конечно, растрепали кому могли про будущий сюрприз, выдумывая одну версию красочнее другой. Чем порушили герцогине эффект неожиданности, но накалили публику до самого крайнего нетерпеливого ожидания.
Я осознанно не выходила в бальный зал до самого банкета. В связи с чем у меня была масса времени, чтобы спокойно привести себя в идеальный порядок. Предстояло предстать перед этой капризной публикой в новом амплуа — уже не фрейлиной, а владелицей нового производства. Нужно соответствовать.
Эмма уложила волосы в высокую роскошную причёску. Я, чуть растрепав локоны, добавила ей продуманной небрежности. Сверху всю красоту припылили светло-голубой пудрой и украсили живыми цветами. (Пока решила остановиться на этом варианте.) Получилось прям очень хорошо. А в сочетании с жемчужным, расшитым серебром платьем — так вообще отлично.
В согласованный с Жозефиной момент, я появилась в банкетном зале. Вслед за мной шли поварята в аккуратных белых колпачках и несли на подносах тарелки с красиво оформленной нарезкой.
Внимание присутствующих всецело устремилось на них. Всех, кроме стоявшего возле матери Поля. Он смотрел на меня недоверчиво-растерянным взглядом и почему-то не знал, куда деть руки: то стряхивал с манжета несуществующую пылинку, то легко касался кончика носа. Складывалось впечатление, что ему отчаянно хочется потереть глаза.
Иветт тоже мало интересовало содержимое тарелок — она, улыбаясь, смотрела на меня, одними глазами указывая в сторону племянника. Жан, кстати, тоже таращился в мою сторону с каким-то радостным любопытством. Это была победа! Надеюсь, с этого момента обидное прозвище отпадёт от