Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джудит положила рядом с бусиной большую фотографию.
– В музее палаццо Риккарди есть вот такие четки, которые принадлежали Алессандро де Медичи – он был герцогом Флорентийским с 1532 по 1537 год. Есть мнение, что Алессандро был по происхождению африканец – тогда он самый первый африканский глава государства на современном Западе. Четки принадлежали ему и после его смерти в конце концов попали в коллекцию музея.
– Но! – Синие глаза Джудит светились от возбуждения. – Как видно на этой фотографии, у этих четок не хватает бусины. Точнее, самой большой бусины у конца. Я говорила с архивистом музея, и он не смог найти запись о пропавшей бусине. Так что четки попали в музей без нее.
Зато архивист показал мне письмо, написанное дамой по имени Таддеа Маласпина, любовницей Алессандро, и она пишет, что бусина исчезла. Ее не могли найти, пока вы нам ее не прислали.
Джудит и Массимо радостно улыбались с экрана.
– Почему вы решили, что присланная мною бусина и есть пропавшая?
Габриель наклонился к телефону, пытаясь получше разглядеть фотографию четок.
– Клеймо мастера совпадает с клеймом на противоположном конце четок. Резьба и узоры на четках – те же, что на вашей бусине. Есть повторяющийся узор.
Джудит поводила рукой между бусиной и фотографией, указывая на одинаковые места. Габриель нахмурился:
– Кажется, Алессандро был убит?
– Да, – вмешался доттор Витали. – Убит своим кузеном Лоренцино. Конечно, сейчас, когда мы знаем, что ваша бусина подходит к четкам из палаццо Риккарди, я уверен, что директор с вами свяжется.
И доттор Витали обнадеживающе улыбнулся.
– Да-да. – Габриель не очень внимательно слушал, все еще пытаясь продумать, что только что узнал. – Массимо, а почему убили Алессандро?
– Есть несколько теорий. Я считаю, что Лоренцино убил двоюродного брата из мести.
– Из мести? – вскинул брови Габриель.
– Лоренцино был другом Филиппо Строцци. Алессандро пытался убить Строцци, но неудачно. Строцци убедил Лоренцино убить Алессандро из мести. Но это мое мнение, есть и другие теории.
– Вы нашли что-нибудь более свежее относительно провенанса этого предмета?
– Нет. – Джудит посмотрела на Массимо. – Мы надеялись, что вы нам сможете в этом помочь.
– Боюсь, что не смогу. Бусина была найдена в моем доме в Кембридже. Я через одного друга связался с Интерполом, но в их базе похищенных предметов искусства ее нет.
Доттор Витали побарабанил пальцами по столу.
– Мы можем негласно навести справки.
– Я был бы очень благодарен вам, друг мой. Поскольку я не знаю, кто является законным владельцем, то был бы благодарен за любую помощь в его поисках.
Джудит, кажется, была разочарована, но комментировать не стала.
– Конечно, мы можем помочь, – сказал Массимо тоном, внушающим уверенность.
– Спасибо. Джудит, было очень приятно с вами познакомиться. Спасибо за проделанную работу. Я вам очень благодарен.
Джулия почтительно склонила голову.
– Вам спасибо, профессор Эмерсон. Это чудесное произведение искусства, и я надеюсь, с вашего позволения, что когда-нибудь оно воссоединится с теми четками.
– Мои лучшие пожелания Джулианне, – искусно сменил тему Массимо.
– Обязательно передам. До скорой связи, всего наилучшего.
И Габриель быстро вышел из FaceTime.
Он достал ноутбук, ввел пароль и быстро нашел сетевое издание латинской Вульгаты. Прокрутил книгу премудростей Иисуса, сына Сирахова, и нашел стих, из которого была взята надпись на «мементо мори»:
«О СМЕРТЬ! КАК ГОРЬКО ВОСПОМИНАНИЕ О ТЕБЕ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ СПОКОЙНО ЖИВЕТ В СВОИХ ВЛАДЕНИЯХ, ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ НИЧЕМ НЕ ОЗАБОЧЕН И ВО ВСЕМ СЧАСТЛИВ И ЕЩЕ В СИЛАХ ПРИНИМАТЬ ПИЩУ».
Габриель поскреб щеку. Назначение «мементо мори» – напомнить человеку, что он смертен. Но в Писании противопоставлялась горечь осознания смертности и мирная жизнь процветающего человека.
Что-то в этом напомнило ему ссылку на Данте. Несколько минут поисков потребовалось Габриелю, но в первой песни «Ада» он прочел:
TANT’ È AMARA CHE POCO È PIÙ MORTE;
MA PER TRATTAR DEL BEN CH’I’ VI TROVAI,
DIRÒ DE L’ALTRE COSE CH’I’ V’HO SCORTE.
ТАК ГОРЕК ОН, ЧТО СМЕРТЬ ЕДВА ЛЬ НЕ СЛАЩЕ.
НО, БЛАГО В НЕМ ОБРЕТШИ НАВСЕГДА,
СКАЖУ ПРО ВСЕ, ЧТО ВИДЕЛ В ЭТОЙ ЧАЩЕ[15].
Габриель откинулся на спинку кресла, снял очки и закрыл глаза.
Данте говорил о сумрачном лесе, в который вошел на середине жизни. Память об этом лесе была сама горечь – в точности подобная горечи воспоминания о смерти. Но в Писании было предостережение тем, кто живет в процветании. А Габриель знал, что он в это число входит.
В сочетании с образностью Писания был и провенанс самого предмета: он принадлежал человеку, убитому из мести.
Предмет является посланием? – подумал Габриель. – И меня предупреждают о мести или делают ее объектом – почему?
Глава 54
Джулия влюбилась в Майами.
В отеле «Эстрейя» в Сауз-Бич было несколько бассейнов. Семейные постояльцы предпочитали центральный бассейн, где был вид на океан, кушетки и кабинки.
Джулия устроилась на двойном шезлонге под зонтиком и отнесла Клэр на край бассейна. Обе они были в шляпах от солнца и в темных очках. Джулия сунула Клэр в воду ножками, и та стала ими радостно болтать.
Джулия только успела заказать у предупредительного официанта безалкогольную «Маргариту», как к ней подошел Габриель.
Он был в темных очках, в черной адидасовской рубашке и черных плавках. Джулия заметила, что вслед ему обернулось несколько голов.
– Привет! – Он опустился на парапет рядом с ними и осторожно поправил на Клэр шапочку от солнца. – Как тебе вода?
Клэр потянулась к нему, и он притворился, будто откусывает ей пальчики, рыча. Клэр завизжала, смеясь, убирая руку и снова ее протягивая.
– Ты не против, если я быстренько пробегусь по пляжу? – спросил Габриель у Джулии. – Надо, чтобы в голове прояснилось.
– У тебя все в порядке? – спросила Джулия, опуская темные очки с глаз. Габриель остался в очках.
– Да. Массимо кое-что узнал о скульптуре, которую мы нашли в доме. Ничего срочного. Все тебе расскажу, когда вернусь.
– Я себе заказала безалкогольную «Маргариту». Отменить заказ?
У Габриеля приподнялись уголки губ:
– Не надо, я скоро вернусь.
Он оставил рубашку и сандалии рядом с Джулией, снова поправил шапочку Клэр.
Помахал рукой и спустился по лестнице, ведущей на пляж, оставив Джулию гадать, что его так обеспокоило.
* * *
Габриель бежал.
Он держался возле уреза воды, наслаждаясь ритмом и звуком прибоя, но мысли его были за тысячи миль отсюда – во Флоренции.
Происхождение «мементо мори» выяснилось – от семейства Медичи. Это само