Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэр Уильям Комптон пожаловал с вестью от короля, – объявила она.
– Вы уже послали за Джорджем? – спросила Анна.
Ее муж ранним утром отправился на конную прогулку, что было для него обычным делом, чтобы встретиться со своими арендаторами и уделить внимание делам в поместье.
– Сэр Уильям хочет видеть вас.
Леди Хангерфорд бросила на Анну неодобрительный взгляд. До обряда воцерковления женщине было не положено принимать посторонних, тем более мужчин. Только то обстоятельство, что он прибыл от короля и явно по важному вопросу, заставило мать Джорджа позволить Анне с ним встретиться.
Теряясь в догадках, Анна последовала за свекровью в гостиную – комнату на верхнем этаже, обогреваемую и камином, и жаровней. Помещение было заполнено различного рода предметами роскоши, от усыпанных драгоценными камнями крестов и шкатулок до витиевато изукрашенных часов. Мать Джорджа позволила себе даже такую расточительность, как ковер на полу. В большей части домов ковры использовали только для того, чтобы покрывать столы.
Почти все женщины, проживающие в доме, были уже здесь. Они окружили Уилла Комптона. Кто-то помогал ему снять заснеженный дорожный плащ, и все вместе они засыпали его вопросами. Всем хотелось услышать последние придворные новости.
Уилл, улыбаясь, обернулся к входящей в комнату Анне. Он окинул ее бесцеремонным взглядом, словно оценивая, какой ущерб ее фигуре нанесли очередные роды. Увиденное, похоже, его удовлетворило, и в его глазах блеснул задорный огонек. Невозможно было не ответить на столь очевидное обожание даже в присутствии матери Джорджа, зорко наблюдавшей за каждым ее движением.
– Леди Анна, – сказал Уилл, кланяясь и взмахивая перед собой боннетом, – надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
– Прекрасно, сэр Уильям.
Анна распорядилась принести еду и питье и пристально уставилась на дам, пока те не вернулись к большим пяльцам, где продолжили работу над вышиванием ризы.
– Я должен обсудить один важный вопрос, касающийся короля, с леди Анной, – объявил Уилл.
Он взглянул на леди Хангерфорд, обретающуюся поблизости.
– Характер этого сообщения требует конфиденциальности.
Леди Хангерфорд это явно не понравилось, но, не имея иного выбора, она послушно удалилась из гостиной, уводя с собой дам из своей свиты. Их уход сопровождался хихиканьем и любопытными взглядами через плечо. Когда Мериэл принесла вино и пироги, Анна уселась за небольшой стол, на который был поставлен поднос, и обратила на гостя полный решимости взгляд.
– Моя горничная останется здесь ради соблюдения приличий.
Этот урок Анна усвоила много лет назад.
– Как вам будет угодно, – согласился Уилл так охотно, что у Анны это вызвало подозрения.
– Мне казалось, что ваше дело требует секретности.
– Я солгал, чтобы избавиться от назойливого присутствия леди Хангерфорд. Хотите, чтобы я позвал ее назад?
Анна снова не смогла не улыбнуться.
– Нет.
– Хорошо.
Комптон сел напротив нее и, взяв свой кубок, отпил немного превосходного бургундского вина.
– Вы, возможно, слышали, что старшая сестра короля, Маргарита, королева Шотландии, сбежала из своей страны несколько месяцев назад.
– Она была там регентшей, пока не вышла замуж за шотландского графа, – пробормотала Анна, припоминая то немногое, что знала об этом деле. Это настроило против Маргариты других аристократов. Она, должно быть, боится за свою жизнь. Бедная женщина. Шотландцы – злобный народ.
Анна никогда не встречалась с Маргаритой Тюдор, но поскольку Уилл был в услужении у ее брата с раннего детства, он, вероятно, рос вместе с ее величеством.
– Королева Маргарита, – сказал Комптон, – уехала из Англии, чтобы больше десяти лет назад выйти замуж за короля Шотландии. Там ей приходилось не сладко. Хотя ее венценосный муж выполнял свои супружеские обязанности и она, как и положено, родила наследника шотландского трона, король Джеймс не только не был ей верен, но даже не проявлял к жене доброго отношения. Также он не слишком стремился соблюдать договор с Англией, который их брак должен был скрепить. Три года тому назад, когда мы вступили в войну с Францией и король Генрих со своими войсками был по ту сторону Ла-Манша, Джеймс, следуя давней традиции, нарушил северную границу Англии. Он был убит в битве при Флодден-Филд. Новый король Шотландии еще недостаточно взрослый, чтобы править, и такое положение дел сохранится на протяжении нескольких лет.
Анна слушала его повествование с возрастающим нетерпением. Все это она и так знала.
– Я не нуждаюсь в лекциях по истории, сэр Уильям.
– Покидая Шотландию, королева Маргарита была беременна. Она задержалась на севере Англии, чтобы родить дочь, и теперь намерена ехать на юг вместе с ребенком, леди Маргаритой Дуглас. Она желает навестить своего брата короля. Его величество дал согласие. Королева со свитой прибудет в начале мая, но определенные приготовления должны быть сделаны заблаговременно. В этой связи королю требуется ваша помощь.
– Я к услугам его величества.
Следуя примеру Уилла, Анна тоже пригубила вина из кубка.
– Королева Маргарита во время своего пребывания на юге Англии остановится в замке Бэйнард. Желание его величества состоит в том, чтобы вы занялись его подготовкой к приему королевы. Все, что будет необходимо, вы получите из королевских гардеробов.
Анна нахмурилась.
– У короля есть специальные чиновники для выполнения подобных заданий. Почему его величества решил доверить это дело мне?
Камергеры и их помощники, как правило, ехали впереди королевской процессии специально для того, чтобы готовить дома по пути ее следования для остановок монарха.
– Возможно, его величество считает, что в этом случае потребуется женское вмешательство.
– И все же почему именно я? Несомненно, среди фрейлин королевы найдется такая, кто лучше меня справится с этой задачей.
– Ваш лондонский дом находится на Тэймз-стрит, недалеко от замка Бэйнард. Не упрямьтесь, леди Анна, быть избранной для такого поручения – великая честь.
Анна взяла пирог и откусила. После вынужденного безделья ей трудно было не ухватиться за такую возможность, ведь это такое удовольствие – заняться обустройством целого дворца за счет королевской казны.
– Мне понадобятся помощники, – сказала она вслух.
Комптон отставил кубок в сторону и наклонился вперед.
– В замке Бэйнард будет человек, который поможет обставить и обустроить помещения. Один из наиболее доверенных приближенных короля назначен, чтобы услужить вам во всем, что вы сочтете необходимым.
Вдруг все встало на свои места.
– Это вы?
Он осклабился.