Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, Магда, что во дворце своего будущего мужа я вполной безопасности. — Эрини бросила быстрый взгляд на советника. — Тем более всопровождении советника Кворина.
— Ваши родители велели мне…
— Их власть кончилась с нашим прибытием в Талак. Капитан!
Кавалерийский офицер, командующий ее эскортом, приблизился ккарете и отсалютовал принцессе. Эрини не могла вспомнить его имени, но помнила,что он преданный человек.
— Прошу вас проводить моих фрейлин в их покои. Я хотела бытакже увидеться с вами, прежде чем вы вернетесь в Гордаг-Аи.
Капитан, худой мужчина средних лет с близко посаженнымиглазами и настороженным взглядом, прокашлялся:
— Слушаюсь, Ваше Величество.
Эрини не поняла, чем вызвано его замешательство, но решила,что сейчас не время спрашивать об этом. Она повернулась к Кворину, ожидающемуее с легким нетерпением.
— Ведите.
Советник предложил ей руку и повел по нескончаемой параднойлестнице в огромный дворец. По пути Кворин, как любезный хозяин, рассказывалобо всем примечательном, что попадалось на глаза, а Эрини для приличия делалавид, что внимательно слушает. Несколько адъютантов и придворных следовали заними, как молчаливая почетная стража. Все это было совсем не по этикету, нопринцессу предупреждали, что за годы правления Меликарда в Талаке многоеизменилось. Впрочем, пока ее беспокоило только отсутствие короля — и еще МэлКворин.
Огромный дворец показался ей пустынным, словно лишьнесколько человек обитали в его стенах. Предки Меликарда окружали себямножеством льстивых придворных и огромными толпами слуг. Меликард, похоже,ограничивался только самым необходимым.
«Не слишком ли он отгородился от людей?» — подумалапринцесса. Состояние духа короля беспокоило Эрини гораздо больше, чем шрамы,обезобразившие его лицо. Ведь это влияло на судьбу всего королевства.
— Ваше Величество!
Они остановились у массивных дверей, возле которых неслистражу двое караульных устрашающего вида, вооруженных огромными алебардами.Эрини даже усомнилась в том, что это люди.
— Здесь я должен покинуть вас, принцесса Эрини. Я уверен,что вы с королем желаете побеседовать наедине.
Она чуть не пожалела о том, что он уходит. Теперь, стоя вожидании жениха, она с ужасом представляла себе, как выглядит Меликард. Как онак нему отнесется? Неужели их будет связывать лишь деликатная вежливость илижалость? Она всей душой надеялась, что будет иначе…
Кворин щелкнул пальцами. Два огромных стражника распахнулидвери. В королевских покоях было совсем темно.
Советник повернулся к Эрини, и на его кошачьем лицепоявилась хищная улыбка.
— Король ждет вас, Ваше Величество. Прошу!
Эти слова придали Эрини решимости. Царственно кивнув Кворинуи стражникам, она храбро вошла в темную комнату, и двери за ней медленнозатворились.
Принцесса пыталась хоть что-нибудь разглядеть в кромешнойтьме, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься назад, к свету. Она былапринцесса Гордаг-Аи и собиралась стать королевой Талака. Обнаружить страх —значит покрыть позором своих предков и оказаться недостойной будущих подданных.
Когда двери полностью закрылись, Эрини почувствовала, что вкомнате кто-то есть. Раздался звук тяжелых шагов — невидимый человекприближался к ней. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Она услышалакакой-то шорох, потом вспыхнула спичка, на мгновение ослепив ее.
— Простите меня, — прозвучал низкий бесстрастный голос. — Иногдая так привыкаю к темноте, что забываю, как тяжело она действует на других. Язажгу свечи.
Когда свеча зажглась, глаза Эрини уже немного привыкли ктемноте. Она не успела разглядеть руку, которая держала спичку, но вид другойруки, державшей подсвечник, заставил ее вздрогнуть. Рука эта двигалась, как умарионетки. Она была не из плоти и крови, а из какого-то иного, твердогоматериала и лишь изображала живую руку.
Эльфийское дерево. Значит, слухи были правдой!
В следующее мгновение принцесса забыла о руке — подсвечникподнялся выше, и она впервые увидела человека, который должен был стать еемужем.
У нее вырвался сдавленный вздох, резко прозвучавший в темнойкомнате. ***
Хозяином «Охотничьей таверны» был здоровенный детина, сущиймедведь, по имени Сайрус. Несколько лет назад он имел несчастье владеть похожимзаведением под названием «Голова дракона». Орды дракона герцога Тома разорилиее, как и всю округу, и почти сровняли с землей чудный город Мито Пика, гдевтайне от всех воспитывался мальчик по имени Кейб Бедлам — будущий великийволшебник.
Тома не искал Бедлама — он разорял округу в назидание всем,кто осмелится защищать возможных врагов Королей-Драконов. Сайрус, вместе сдругими оставшимися в живых, захватив то, что смог спасти, отправился в Талак.В Талаке радушно приняли беженцев из Мито Пика, ибо король Меликард разделял ихненависть к драконам. На время Сайрус даже присоединился к рейдерам (которыхподдерживал король), убивавшим драконов с помощью древней магии. Но вскореСайрус понял, что тоскует по прежней жизни. Тем более что трактирщик — занятиепоспокойнее, чем рейдер. Ведь даже король получил увечья при налете на домБедлама и его невесты. А выводок покойного Дракона-Императора, за которымохотился король, ускользнул от Меликарда.
Ни одной живой душе Сайрус не рассказывал, что когда-товолшебник Кейб Бедлам служил в его гостинице в Мито Пика. Слишком хорошо онпомнил, чем это закончилось для его трактира, да и для всей округи. А началосьвсе вполне обыденно — человек в плаще с капюшоном сидел в дальнем углу,терпеливо ожидая, когда его обслужат…
Как и этот, что сейчас сидит за столом в темном углу.
Не будь Сайрус седым, он поседел бы тотчас. Он быстроогляделся по сторонам, но, похоже, никто не замечал ничего особенного и никтоне обслуживал таинственного незнакомца.
«Только я обосновался здесь, и вот…» Трактирщик, вытираяруки, пробился сквозь толпу к дальнему столу. Он украдкой осмотрелся,недоумевая, почему так темно, хотя рядом горит светильник. Похоже, что тьмасгустилась с приходом незнакомца.
— Что вам подать?
«Закажи что-нибудь попроще, — мысленно взмолился он, — ипобыстрей уходи, ради Хирака, пока здесь все цело!»
Из-под плаща появилась левая рука в перчатке. По столупокатилась монета.
— Эль. Еды не нужно.