Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Верно.
– Я слышал, – сказал мистер Робинсон, – один из слухов...один из многих слухов, что некая молодая несчастная женщина ответственна завсе, случившееся там. Печальное детство... Скверная школа, калечащая душу...Психиатры будут ее обследовать. По крайней мере, они попытаются смягчитьприговор.
– Это, конечно, лучшее, что они могут попытаться сделать длянее, – покачал головой Пуаро. – Но, простите меня, я надеюсь, что этобесполезно.
– О, я с вами полностью согласен. Исключительное даже дляубийцы хладнокровие. Но они учтут ее превосходные характеристики, ее работу сочень известными лицами, ее военные дела – кстати сказать, совершенноисключительные. Она занималась контрразведкой. – Последние слова былипроизнесены явно с определенным подтекстом. Намек так и звучал в его голосе. –Она очень славная, как я думаю, – сказал Робинсон еще вежливее. – Такаямолодая, и уже работала на две стороны. Это было ее профессией. А потом,соблазн сыграть самой и сорвать большую сумму денег. – И он мягко повторил: –Очень большую сумму денег.
Пуаро кивнул.
Мистер Робинсон наклонился вперед:
– Мсье Пуаро, где это?
– Я думаю, вы знаете, где это.
– Ну, если говорить откровенно, то да, знаю. Банки оченьполезная организация, не так ли?
Пуаро слегка улыбнулся:
– Друг мой, стоит ли нам ходить вокруг да около? Что выхотите предложить мне?
– Я жду.
– Чего же вы ждете?
– Ну, допустим, совета.
– Я вижу.
– И что же?
– Вы понимаете, они принадлежат не мне. Я хочу вернуть ихтому, кому они должны принадлежать. Но точно ответить на этот вопрос непросто...
– У правительства тоже много трудностей, – понимающе сказалмистер Робинсон. – Оно, так сказать, уязвимо. Нефть, железная руда, кобальт итому подобное – все это связано с иностранцами. О многих вещах правительство еевеличества просто не информировано.
– Но я не могу держать в своем банке ценный вкладнеопределенное время.
– Верно. Поэтому я и разговариваю с вами.
– Так, – сказал Пуаро. – Зачем?
– О, я могу познакомить вас с очень вескими причинами. Этидрагоценности – мы с вами лица неофициальные и можем называть вещи своимиименами – были неоспоримой собственностью последнего принца Али Юсуфа.
– Я знаю.
– Его высочество передал их своему личному пилоту БобуРоулинсону... с определенными инструкциями. Они должны были быть вывезены изРамата и переданы мне.
– У вас есть доказательства?
– Конечно. – Мистер Робинсон вытащил из кармана длинныйконверт, достал из него несколько листов и положил их перед Пуаро на стол.
Пуаро взял их и стал читать.
– Кажется, все так, как вы сказали.
– Ну и дальше?
– Вы не будете возражать, если я кое-что спрошу?
– Смотря что спросите.
– Ну, например, что вы лично выиграете на этом?
Мистер Робинсон удивленно посмотрел на него:
– Деньги, конечно же деньги.
Пуаро молчал, задумчиво глядя в лицо своему собеседнику.
– Это очень старое ремесло, – сказал мистер Робинсон. – Ивыгодное. Множество таких сетей покрывает земной шар. Мы подготавливаем сцену.Для королей, президентов, политиков... И мы жестоко боремся из-за этого. Мыработаем и помним: хранить веру. Наши цели велики, но мы честны. Наша службастоит дорого, но мы полны решимости.
– Понятно, – сказал Пуаро. – Хорошо! Я удовлетворен тем, чтовы мне сказали.
– Могу заверить вас, что это решение доставит кое-комуудовольствие. – Глаза мистера Робинсона скользнули по письму полковника Пиквея,которое лежало под правой рукой Пуаро.
– Но все же есть еще один момент. Я – человек. Я любопытен.Что вы будете делать с этими драгоценностями?
Мистер Робинсон посмотрел на Эркюля Пуаро. Его крупноесмуглое лицо изобразило улыбку. Он наклонился вперед:
– Я расскажу вам.
И он рассказал.
Дети, играя, носились по улице. Их крики наполняли воздух.Мистер Робинсон, вылезший из автомобиля, столкнулся с одним из них.
Мистер Робинсон поднял ребенка с земли, поставил его на ногии взглянул на номер дома. Номер 18. Все правильно. Он открыл калитку и прошелвперед по аллее. Около зашторенного окна увидел медную кнопку. Обычныймаленький дом на обычной, отнюдь не фешенебельной части Лондона. Обычно, нозато надежно...
Дверь отворила женщина лет двадцати – двадцати двух, довольнокрасивая, с большими печальными глазами:
– Мистер Робинсон? Входите.
Она провела его в небольшую гостиную. Телевизор, выкройки, устены пианино. Одета она была в серый свитер и черную юбку.
– Хотите чаю?
– Благодарю вас. Нет. Я никогда не пью чай. И я пришел наочень короткое время. Я принес то, что обещал.
– От Али?
– Да.
– Значит, все? Никакой надежды? Значит, правда, что он убит?Здесь не может быть какой-нибудь ошибки?
– Боюсь, что ошибки здесь нет, – мягко сказал мистерРобинсон.
– Что ж, я была готова к этому. Я никогда не ждала его.Когда он уезжал, я не думала, что снова увижу его. Наверное, он убит во времяреволюции?
Мистер Робинсон достал пакет и положил его на стол:
– Откройте, пожалуйста.
Ее пальцы быстро развязали пакет. Красный, голубой, зеленый,белый – все цвета радуги, как в пещере Аладдина.
Мистер Робинсон смотрел на нее. Камни он видел слишкомчасто.
– Они... они не могут быть фальшивыми? – Он ощутил в ееголосе легкое напряжение.
– Они подлинные.
– Но... Их стоимость... они должны стоить...
Мистер Робинсон кивнул:
– Если вы хотите знать их приблизительную стоимость, могусказать, что это около полумиллиона фунтов.