chitay-knigi.com » Научная фантастика » Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:

— Я попробую. Мне ведь все равно нужно как-то собирать мою жизнь обратно. Неделю назад она была совсем другой.

— Это случается. Попробуй поискать в случившемся что-нибудь хорошее. Было такое?

— Да, — без сомнений ответила Кьяра. — И есть. Дон Лодовико. Мы немного разговаривали… я бы ни с одним своим парнем не смогла так поговорить.

Элоиза улыбнулась.

— Мне кажется, я немного обнадёжила тебя зимой. А на самом деле — просто не смогла правильно истолковать то, что увидела.

А увидела она их обнявшихся. Вот прямо как в коридоре возле его двери стояли, так и увидела.

— Это уже не важно, — замотала головой Кьяра. — Парней я и правда кучу найду. А такими вещами не разбрасываются.

— Вот и хорошо, — снова улыбнулась Элоиза.

После обеда Элоиза поднялась в приёмную Шарля, там уже был Себастьен, они с Варфоломеем что-то рассматривали в мониторе и смеялись.

— Сердце моё, идите сюда, пока никого нет, покажем вам прекрасное, — он выбрался из-за стола, подошёл, взял её руки в свои.

Несколько ударов сердца они так простояли, потом отмерли и пошли к монитору.

— Смотрите, Элоиза, здесь забавное, — отец Варфоломей немного отодвинулся от стола вместе с креслом — ну, насколько его габариты это позволяли.

На экране была милая рисованная и анимированная картинка — часовой механизм, по которому бегают маленькие человечки и крутят все эти шестерёнки, колёсики и прочее. Некоторые работают без сбоев, а некоторые на ходу спят, едят, читают книгу, смотрят в телефон, пинают соседей и прочим образом развлекаются. Это и правда выглядело уморительно, Элоиза тоже развеселилась.

— Отец Варфоломей, что это вы заинтересовались анимацией про часы?

— Вот честно, я нигде не нашёл следов той удивительной истории, которую мне рассказал Себастьяно. Часы тридцатых годов прошлого века, это не уникальный образец, а практически массовое производство. Кому пришло в голову вставить в них бриллианты — я даже и предположить не могу. И склоняюсь к версии, что это просто красивая история. И владелец расплатился с кредиторами именно историей и бриллиантами, а вовсе не сверхъестественной составляющей.

— Но молодой человек был уверен, что система работает, — возразила Элоиза. — Во всяком случае, он нам так сказал, и он в это искренне верил.

— Хотите — тестируйте, — пожал плечами Варфоломей. — А я уже не вижу смысла.

— Я могу свозить часы в Санта-Магдалена и показать там, — неуверенно сказала Элоиза. — Я всё равно собиралась туда в субботу.

Доменика, конечно, может сказать что-то дельное. Но начнётся всякое «а сама куда смотрела», которое уже, прямо сказать, надоело.

— Это был бы неплохой вариант, — согласился Себастьен. — Могу съездить с вами.

— Я подумаю, — кивнула Элоиза.

И тут дверь отворилась, и внутрь стали заходить другие участники совещания.

Первым въехал на коляске Артуро, а за ним, приглядывая, шёл Октавио. Да какой! Элоиза впервые увидела его в костюме и с галстуком, он сразу же стал выглядеть старше лет на пять. И от синяка и ссадин его, между прочим, избавили, не иначе — младшая Доменика заглянула в гости к Бруно, увидела и сжалилась. А к пиджаку был приколот очень знакомого ей вида золотой прямоугольничек.

— Октавио, вас следует поздравить? — спросила она.

— Спасибо, донна Элоиза, да, монсеньор решил, что я поступил правильно, — он и говорил теперь убийственно серьёзно, и смотрел так же.

Монсеньор же поглядывал на это и посмеивался.

Кьяра сначала заглянула — точно ли то место, ждут ли её? Встретила приглашающий взгляд отца Варфоломея и осторожно вошла.

Далее появился Гаэтано, а после него тихой тенью зашла Франческа. Октавио так и впился в неё взглядом, но она как будто вообще его не видела. Подошла к Элоизе и спросила:

— Госпожа де Шатийон, вы знаете, для чего я здесь нужна?

— Предполагаю. Вам нужно будет кое-о-чём узнать.

— Я уже не хочу знать ни о чём, — она опустила взгляд на пол.

— Знать-то нужно, — влез Варфоломей, — а вот что с этим знанием делать — это вы потом решите. Я правильно понимаю, что все заинтересованные здесь? Тогда идёмте, — он встал, открыл дверь в кабинет его преосвященства, кивнул остальным и проследовал туда.

Все прошли за ним — Элоиза, Себастьен и Гаэтано привычным образом, остальные с осторожностью.

Шарль сразу же пригласил всех за кофейный стол — мол, нечего просто так стоять.

— Дамы и господа, отец Варфоломей намекал мне на какую-то удивительную историю, которую, он считает, я должен знать. Также он сказал, что все вы имеете к этой истории некоторое отношение. Он, как зачинщик, нальет вам всем кофе, а вы уж будьте любезны рассказать, что происходит в моём доме.

— Ваше высокопреосвященство, уже ничего не происходит, всё в порядке, — вкрадчиво сказал Гаэтано.

— Тем не менее, я хотел бы услышать историю.

Отец Варфоломей ловко управился с кофемашиной, налил всем кофе (да-да, всем разный, некоторых умело выспрашивал — какой они любят), а потом вышел в приёмную, принёс и положил на стол часы.

— Октавио, ты герой — тебе и рассказывать, — улыбнулся Себастьен.

— Как мне? — встрепенулся герой. — Хорошо, я попробую.

Он начал тихо, отрывисто и без особых деталей — видимо, как приучили отчитываться, так и начал. О том, как поехали помочь Франческе забрать вещи, обнаружили труп, и что было потом — без подробностей о её травмах. Как они с Кьярой помогли Франческе найти часы, и что потом им сказал Артуро. Как он встретил одноклассника и уговорил взять его с собой, и как Джанлука в итоге рассказал ему про часы. И потом повторил монсеньору. И всё, больше сказать нечего.

— Себастьен, у вас замечательные сотрудники, — улыбнулся кардинал. — Итак, вот эти часы, и, судя по всему, они принадлежат госпоже Виньоле из аналитического отдела. Кто-нибудь нашёл доказательства их сверхъестественной природы?

— Нет, не нашёл, — пробурчал Варфоломей. — Нет там ничего, болтовня одна.

— А часы могут использоваться просто как часы? — уточнил Шарль.

Все посмотрели на Артуро.

— Да, ваше высокопреосвященство, — кивнул тот. — Камни ходу не помеха. Они хитро туда вставлены, там под них выемки в механизме. Когда эти часы попали ко мне, камни были не на месте, я потом уже сообразил и это место нашёл, показать?

— Покажите, — Шарль определённо заинтересовался.

Артуро по-деловому взял часы, чем-то вскрыл, достал из кармана лупу и принялся ковыряться в механизме.

— Вот, взгляните. Я поставил их, как надо, — он пододвинул часы ближе к Шарлю и протянул ему лупу.

Элоиза, Себастьен, Гаэтано и Кьяра поднялись, подошли и стали заглядывать через плечи. Им по очереди тоже дали лупу, и каждый смог рассмотреть гнёзда, в которых теперь находились камни.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности