Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У него такой вид, будто он не верит своим глазам. Какой-то грязный, длинноволосый подросток хочет поговорить с графом… Это просто-напросто не укладывается в его маленьком мозгу.
– Фредрик с Туманного острова, – говорю я.
Использовать старое имя мне претит, но ничего не поделаешь.
– Туманный остров? – Охранник пытается выговорить название, но получается нечто невнятное.
– Fredrik from Fog Island. You can tell him that Fredrik from Fog Island is here and wants to see him[9], – говорю я.
Он кивает. Берет телефон и нажимает кнопку.
Надолго воцаряется тишина. Поначалу я думаю, что охранник сейчас положит трубку, сделает вид, что старика нет дома, но вдруг он начинает говорить. Быстро и по-французски. Смиренным и извиняющимся голосом.
Потом надолго замолкает. Смотрит на меня с беспокойством. Медленно кладет трубку и произносит:
– Он идет.
– Иди, посмотри, София!
Она сидела за своим столом в ожидании разрешения пойти спать, как всегда усталая. Но Освальд опять смотрел на экраны камер наблюдения.
– Сейчас ты увидишь, чем занимается персонал, пока я тут вкалываю из последних сил.
Он показал на экран, где было видно, как Катарина лежит и читает книгу.
– Вот она, лежит и читает какой-нибудь слюнявый роман, будто у нее отпуск.
Он сменил картинку; две девушки сидели на полу у себя в палате и разговаривали. Освальд укрупнил изображение Корины из хозяйственного отдела, которая ела бутерброд.
– Взгляни на этот дурацкий пир вскладчину. Бутерброд она, разумеется, стащила на кухне.
София толком не улавливала серьезности проступков, и он сразу почувствовал ее сомнения.
– Ты что, не понимаешь? Я вкалываю, как вол, днем и ночью. Пытаюсь справиться с прессой. Поднять наш имидж. А персонал сидит и расслабляется, будто ничего не случилось.
– Да, конечно, сэр. Это совершенно неправильно.
Однако Освальд уже завелся, и такой комментарий его не устроил.
– Нет, не неправильно. Это просто черт знает что! Предательство. Ты сегодня совсем плохо соображаешь? Ты думаешь, эта толстуха понимает, как важно распространять идеи «Виа Терра»? Нет, она просто сидит и смакует свой бутерброд.
София знала – ему все равно, что она скажет, поэтому просто кивнула, постаравшись принять серьезный вид. Когда Освальд по-настоящему злился, случалось, что у него тускнел взгляд, а злоба материализовывалась в маленькие стрелы, которые, проносясь по воздуху, попадали в нее. Защититься она не могла. Оставалось только сидеть и терпеть.
– Приведи сюда Буссе и его идиотов. Бенни, Стена и новых охранников. Всю компанию. Да побыстрее!
София побежала вниз по лестнице и сразу нашла Буссе с его бандой в офисе персонала. Они сидели вокруг стола, на котором лежала большая куча мобильных телефонов.
– Что вы делаете?
Буссе поднял на нее рассеянный взгляд.
– Проверяем телефоны персонала, чтобы найти подозрительные эсэмэски. Тогда мы обнаружим «крота».
Дьявол! София подумала о всех недозволенных сообщениях, которые посылала сама.
– Франц хочет всех вас видеть. Сейчас же!
Она постаралась придать голосу силу и авторитетность. Буссе вздрогнул и вскочил.
– Да, конечно. Давайте, парни, сделаем перерыв.
Они даже не заметили, что София задержалась в комнате. Когда последняя спина скрылась из вида, она отыскала в общей куче собственный «Айфон»; к нему была приклеена маленькая бумажка с ее именем. Молча взмолилась, чтобы он оказался по-прежнему заряжен, – и с облегчением выдохнула, когда аппарат включился. Удалив из него все сообщения, положила его обратно в кучу и помчалась назад в офис. Парни стояли в ряд перед столом Освальда.
– Где ты была? – возмущенно спросил тот.
– Кто-то забыл снаружи несколько личных папок. Я их убрала. Извини, что тебе пришлось ждать.
– Хорошо, что ты это уладила, – довольно сказал Освальд.
Буссе бросил на нее испуганный взгляд, но она лишь подняла брови.
– Парни, мы должны заняться проблемой распущенности и проклятой лени этой группы, – проговорил Освальд. – В настоящее время работу выполняю только я и, возможно, София. Остальные, если не предаются мечтаниям, то разгуливают, как зомби. Улавливаете?
– Да, сэр.
– Мне нужно от вас предложение, как наказывать того, кто совершит оплошность. Необязательно называть это «наказаниями». Скажем, «последствиями». Ведь должны же быть последствия, если человек не справляется с работой, или что-нибудь в этом роде?
– Оскандалился кто-то конкретный? – с любопытством спросил Буссе.
Освальд сердито замотал головой.
– Ты себе не представляешь. Весь персонал разгуливает, как во сне. Ни в одной из этих скотин нет драйва. Ну конечно, у нас ведь есть решения всех мировых проблем, так чего ради беспокоиться?.. Если б ты только знал, чем они занимаются по вечерам.
Буссе сглотнул и закивал.
– Я хочу услышать от вас предложение до того, как вы отправитесь спать. – Освальд повернулся к Софии. – И хочу, чтобы ты узнала, какую книгу читала Катарина.
– Сейчас?
– Именно сейчас!
София спустилась на второй этаж и постучала в дверь Катарины. Дверь открыли не сразу но Катарина вовсе не выглядела усталой. «Наверное, не могла оторваться от книги», – подумала София и тоже начала злиться.
– Катарина, мне надо проверить, что все окна надежно закрыты. Меня послал Франц.
– Окна? Зачем это?
– Не знаю. Бенгт спит?
Бенгт был мужем Катарины, и он действительно спал, развалившись на спине и слабо похрапывая с открытым ртом. Книга лежала на Катарининой стороне кровати, но полумрак не позволял прочесть ее название.
София подошла к окну и притворилась, будто проверяет его.
– Что за книгу ты читаешь?
У Катарины сразу сделался пристыженный вид. Прежде чем она успела ответить, София подошла и подняла книгу с одеяла. Это оказался роман из серии издательства «Харлекин»[10]: «Растяжимость любви» Майры Лофт. На обложке была изображена вглядывающаяся в море женщина с развевающимися на ветру длинными волосами.