Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Местная легенда, ― ответил Фернандо, указывая налево, где виднелись небольшие скалы и груды камней, поросшие зеленью. ― Даже не легенда, а просто страшное место.
— И что же в нем страшного?
— Говорят, там пропадают люди. Точнее, теряются и умирают от голода и жажды, ― сказал Хуан Мануэль и чуть усмехнулся в усы. ― Когда-то Пасть Дьявола была на нашей земле, но дядя перенес границу. Вроде бы в пещере пропали два работника с плантации, и пришлось принять меры, чтобы подавить панику. Я бы счел все это деревенскими байками, но раз дядя воспринимал всерьез, то, значит, что-то там было.
— Отец рассказывал, что сын прежнего управляющего залез в Пасть Дьявола, ― сказал Фернандо. ― Он интересовался наукой и ненавидел суеверия. Несколько дней о нем не было вестей, а потом нашли тело, у входа. Бедняга почти выбрался.
— Господи, там такой запутанный лабиринт? ― чуть вздрогнула Хоакина, представив отчаяние заблудившихся людей.
— В том-то и дело, что нет, ― покусал ус Хуан Мануэль. ― Пещера невелика, заблудиться сложно. Люди блуждают там, как будто они…
— Заколдованы, ― закончила Кармен. ― Мы с Хорхе, как поженились, пробовали осмотреть Пасть Дьявола из любопытства. Далеко не зашли, но и так было ясно, что там ничего нет. Обычная пещера.
— Это было опрометчиво с вашей стороны, сеньора, ― сверкнул глазами Хуан Мануэль. ― Вероятно, люди начинают блуждать, если попадают туда в определенное время. Может, дело в каких-то природных отравляющих газах, а, может, и в вуду. Хотя местные колдуны туда тоже не суются. Даже бокор из Буэнавентуры.
— Пещера тут давно, покойников там наверняка достаточно для какого-нибудь проклятия. Так говорил Хорхе, ― сказала Кармен и с вызовом посмотрела на Хуана Мануэля.
А Хоакина чуть нахмурилась. Новый кофейный король знает бокора из города, того самого сапожника Лопеса? Интересно, зачем он ему мог понадобиться?
— У меня начинает болеть голова, ― пожаловалась Кармен. ― И если я не выпью свое лекарство, то получу мигрень. Поэтому я поспешу домой, с вашего позволения.
— Конечно, Кармен, ― откликнулась удивленная Хоакина. Подруга никогда не упоминала о мигрени. ― Но, может, тебя проводить?
— Я справлюсь, ― улыбнулась она, поймала своего ящера, а затем довольно ловко забралась на него.
— Думаю, мне тоже пора, ― сказал Хуан Мануэль, глядя вслед быстро удаляющейся Кармен, которая легким бегом направлялась в сторону Розария. ― Иначе мама подумает, что меня снова арестовали.
Он невесело усмехнулся и церемонно поклонился Хоакине и Фернандо.
— Рад был встрече, сеньоры. Прекрасная получилась прогулка, надеюсь, не последняя.
— До свидания, сеньор Феррейра, ― вежливо ответил Фернандо, а Хоакина улыбнулась и кивнула.
Хуан Мануэль пустил ящера быстрым шагом, беспечно насвистывая какую-то мелодию. Непохоже, чтобы он торопился в тревожные материнские объятия. Подождав, пока всадник съедет с берега и повернет в сторону Хрустального ручья, Хоакина вопросительно посмотрела на Фернандо.
— О чем он хотел поговорить?
— Об одной сделке с кофе, ― после короткой заминки ответил Фернандо. ― Уже начал изучать документы дона Марсело. Похоже, уверен, что не попадет в тюрьму.
— Инспектор Эспиноса сказал, что алиби Хуана Мануэля все еще очень шаткое, ― заметила Хоакина. ― А сегодня он проговорился, что знаком с бокором из Буэнавентуры.
— Ты говорила с инспектором? ― с любопытством поднял бровь Фернандо.
— Встретила вчера на прогулке. Он зачем-то обходил окрестности… О нет, только не начинай. Он староват для меня.
— Я не собираюсь ревновать тебя к каждому дереву, Хоакина, ― с досадой вздохнул Фернандо. ― Тем более к полицейскому.
Она обиженно засопела и пошла ловить свою ящерку.
Они уже проехали часть пути по берегу в направлении тропинки, которая выводила на дорогу к Каттлеям, когда Хоакина внезапно остановилась.
— Я тут подумала… ― неуверенно заговорила она. ― Почему бы нам не взглянуть на эту Пасть Дьявола?
Фернандо поперхнулся и, откашлявшись, ответил:
— Ты же слышала, что там опасно.
— Думаю, я это слышала и раньше, просто забыла, ― насупилась Хоакина. ― Мы осторожно, не будем заходить. Ведь с Кармен и ее мужем ничего не случилось.
— Мы не знаем, были ли они там. Кармен могла сочинить для поддержания беседы.
— Зачем ей? ― возразила Хоакина и, чуть подумав, привела последний довод. ― Я же предложила… ночное свидание. Неужели тебе трудно проехать со мной еще немного?
— Боже, ты снова торгуешься, ― воскликнул Фернандо и резко развернул ящера. ― Хорошо, будь по-твоему. В конце концов, если меня сожрет чудовище, может, это и к лучшему.
— То есть ты не против, если оно сожрет и меня, ― пробормотала Хоакина, спеша вслед за мужем, который помчался средним бегом.
Через несколько минут они стояли у груды камней, заросших травой, и заглядывали в темный зев пещеры. Вокруг было тихо, только привычно шуршала мелкая живность, иногда вспархивала какая-то птица да мелодично шуршали волны неподалеку.
Хоакина хотела спешиться, чтобы посмотреть поближе, но Фернандо решительно остановил ее.
— Вот тут я воспользуюсь правами мужа и не позволю тебе делать глупости. Проклятие или нет, а ядовитые газы ― не шутки.
— Откуда бы им здесь взяться, ― возразила Хоакина, сдерживая беспокойно переступающую с лапы на лапу ящерку. ― Я хотела убедиться, что здесь никто не живет.
Фернандо кинул на нее понимающий взгляд.
— Обитай тут бокор, остальные колдуны и местные из деревни знали бы. Кто-нибудь бы обязательно проговорился.
Хоакина помедлила, обдумывая его слова, а затем кивнула:
— Ты прав. Тем более здесь нет и следа человеческого пребывания. Поехали домой.
Когда они немного удалились от пещеры, Фернандо вспомнил, что есть небольшая тропинка, которая значительно сократит путь до Каттлей.
— Выедем к мангровым зарослям и оттуда побежим напрямик. Дорога не очень удобная, конечно, но я проголодался.
Они успели проехать приличное расстояние, когда Хоакина обнаружила, что потеряла сумочку, которая была привязана к поясу.
— Шнурок развязался, ― огорченно сказала она. ― Там ничего важного, носовой платок, пара палмер и флакончик крема от солнца. Но сумочку подарила мне покойная бабушка.
— Езжай дальше медленным шагом, а я вернусь и быстро осмотрю тропинку, ― успокоил ее Фернандо. ― Если не найду, то пошлю кого-нибудь с плантации, чтобы поискали.
Хоакина успела добраться до мангровых зарослей, а муж все не возвращался. Она остановила ящерку, спешилась и, ведя ее на поводу, пошла искать толстый корень, на который можно присесть и отдохнуть. Как вдруг заметила, что она не одна.
Хуан Мануэль, который уже должен был наслаждаться тенью и прохладительными напитками дома, стоял среди деревьев и сердито отрывал от себя руки прильнувшей к