Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каким образом вы получили деньги?
— Мне заплатили наличными, потому что дело было в субботупополудни. Банк уже закрылся, а мистер Милбрэн считал, что мне не следуеттерять время. Он говорил, что для них это вовсе не плохое соглашение в силуопределенных обстоятельств. Вы знаете, что он мне сказал после того, как мыподписали контракт?
— Что?
Она рассмеялась:
— Он сказал, что клиент был так пьян, что совсем не помнит,что он кого-либо сбил. Он признался, что много выпил и поехал домой, но он таки не вспомнил, что вообще был в том районе города, где произошел этот случай.Для него это было полной неожиданностью…
— Подождите минуту, — прервала ее Берта. — Каким образом вытогда связались со страховой компанией?
— Миссис Краннинг связалась с ними.
— Я знаю, но как ей это удалось сделать?
— Я запомнила номер машины.
— Вы его записали?
— Нет. Я просто запомнила его и сказала об этом миссисКраннинг. Я записала его, когда пришла домой. Мне не хотелось записывать его,когда все это случилось, это было бы не очень прилично, но я взглянула на него…А в чем, собственно, дело?
— С вами случилась неприятная штука.
— Разве?
— Да.
— Что же? Я не понимаю вас.
— Вы запомнили не тот номер. По чистой случайности водительэтой машины тоже был пьян и возвращался домой приблизительно в тот же час.
— Вы имеете в виду…
— Именно. Водитель решил, что он мог сбить в таком состояниикого-нибудь. Когда миссис Краннинг позвонила ему, он связался со своейстраховой компанией, и они попытались сделать все возможное.
— Вы думаете, что он вовсе не сбивал меня?
По крайней мере не тот, кому вы предъявили обвинение.
— Но это невозможно!
— Да, но это именно так.
— И что же мне делать?
— Считайте, что весь мир у ваших ног.
— Боюсь, что я не понимаю вас.
Берта Кул открыла сумку, достала оттуда свою карточку ипродемонстрировала свою лучшую улыбку:
— Это моя визитка. «Б. Кул и Дональд Лэм. Бюрорасследований». Меня зовут Берта Кул.
— Значит, вы — частный детектив?
— Да.
— Как это восхитительно!
— Не очень.
— Но вы… О, вы, должно быть, попадаете во всякие переделки?Вы работаете в самое необычное время суток, проводите бессонные ночи…
— Да, — прервала ее Берта, — мы попадаем в переплеты ипроводим ночи без сна. Как раз вчера все это у меня было. А сегодня я разыскалавас.
— Но почему вы меня разыскивали?
— Я собираюсь раздобыть вам кругленькую сумму. Вы согласнызаплатить мне пятьдесят процентов от того, что я вам достану?
— Где вы их собираетесь доставать?
— У страховой компании, клиент которой был пьян, когдасовершил наезд.
— Но я уже получила эти деньги, миссис Кул. И подписаласоглашение.
— Нет, по крайней мере, не от той страховой компании.Кстати, сколько вам заплатили?
— Страховая компания?
— Да, автоклуб.
— Двухмесячную заработную плату, то есть двести пятьдесятдолларов. Кроме того, они должны оплатить содержание в этом санатории. Я точноне знаю, но, по-моему, десять долларов в день, то есть шестьсот долларов за двамесяца, еще пятьсот долларов я получу, когда выйду отсюда. Боже мой, миссисКул, представляете? Тысяча триста долларов!
— Так, вы подписали соглашение, что не будете предъявлятьникаких претензий этой страховой компании. Но вы ничего не подписывали с«Посреднической компанией по возмещению убытков». Теперь я знаю, что мысделаем. Вы отдадите дело мне, и я выбью из них солидную сумму; половину изэтих денег я надеюсь получить сама, но я гарантирую вам, что ваша доля составитпо крайней мере две тысячи долларов.
— Вы имеете в виду две тысячи долларов наличными?
— Да. И поймите меня правильно, я сама получу тоже дветысячи. Минимум. Думаю, что ваша доля, может быть, составит и три-четыретысячи.
— Но, миссис Кул, это нечестно.
— Почему?
— Потому что я подписала соглашение со страховой компанией.
— Да, но не с той страховой компанией, не того водителя.
— Да, но я приняла эти деньги.
— Они вам их заплатили. Тем хуже для них.
— Нет, я не могу этого сделать. Это неэтично. Это нечестно.
— Послушайте, страховые компании имеют хорошие доходы. Онипросто купаются в деньгах. Этот водитель был так пьян, что даже ничего непомнит. Когда миссис Краннинг позвонила ему, он поверил ей на слово. Онпозвонил в страховую компанию и сказал: «Я попал в неприятную историю. Прошлойночью я вел машину. Я был так пьян, что ничего не помню. Я сбил девушку. У неесотрясение мозга, она находится в доме человека, на которого работает. Радивсего святого, придумайте что-нибудь».
— Ну? — спросила Жозефина Деля. — Допустим, так оно и было.
— Разве вы не понимаете, что произошло? Даже если он и несбивал вас, это ничего не значит. Другими словами, ваша тысяча долларов никакне мешает мне собрать для вас деньги от того, кто вас действительно сбил.
Жозефина Делл нахмурила лоб. Ее светлые волосы блеснули насолнце, когда она повернулась и посмотрела в окно, обдумывая Бертинопредложение. Наконец она решительно покачала головой.
— Нет, миссис Кул, я не могу пойти на это. Это нечестно.
— В таком случае, — предложила Берта, — чтобы быть честнойдо конца, позвоните в этот автоклуб и скажите, что вы ошиблись и неправильнозапомнили номер машины.
Внезапно в глазах Жозефины мелькнуло подозрение.
— Но я не уверена, что ошиблась.
— Я говорю вам, что это так.
— Откуда вы знаете?
— Потому что я знакома со страховой компанией, котораязанимается этим случаем.
— Ладно, — сказала Жозефина, — если вы все так хорошознаете, назовите мне номер машины, которая сбила меня.
Берта сделала попытку уклониться от ответа на этот вопрос:
— Я беседовала с представителем страховой компании. Онсказал мне, что если вы…