Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как сказать.
— Хорошо, присаживайтесь. Расскажите мне, чем я могу вампомочь.
Берта Кул устало опустилась в кресло:
— Ваше имя Жозефина Делл?
— Да.
— И вы дружите со слепым?
— О, вы имеете в виду нищего слепого на углу улицы передзданием банка? — живо спросила девушка.
Берта уныло кивнула.
— Мне кажется, он очень мил. Он просто прелесть. Его взглядына жизнь пронизывает святость. Он вовсе не обозлен на всех и вся. Большинствослепых стараются отгородиться от всего мира, а он — нет. Мне кажется, что ондаже с большей силой осознает свою причастность ко всему окружающему теперь,когда он ослеп. И он вполне счастлив, хотя, конечно, для него существуетмножество ограничений в этом мире. Я имею в виду физически, разумеется.
— Наверное, — согласилась Берта вяло. Жозефина Деллвоодушевленно продолжала:
— Конечно, он не получил образования, у него не было на этосредств. Если бы он научился азбуке для слепых и занялся своим образованием… нодля него это невозможно. Ему это было просто не по карману. У него не было нипенни.
— Понятно.
— Но потом ему повезло. Он вложил деньги в производство,связанное с добычей нефти, и теперь может жить так, как ему хочется, но онсчитает, что для него все это уже слишком поздно, что он уже состарился.
— Мне тоже так кажется, — согласилась Берта. — Это выпослали ему музыкальную шкатулку?
— Да, но я не хотела бы, чтобы он это узнал. Мне хотелосьбы, чтобы он думал, что это просто подарок от друга. Я боялась, что он непримет такой дорогой подарок от меня, хотя сейчас я это могу себе позволить.Когда я впервые увидела эту вещь, у меня, конечно, не было таких денег.
— Да, — сказала Берта устало, — я должна была бы этопредвидеть. Полагаю, вы ничего не знаете о той Жозефине Делл, с которойпроизошло дорожно-транспортное происшествие?
— Какое происшествие? — спросила она с любопытством.
— Происшествие на перекрестке улиц перед зданием банка безпятнадцати минут шесть в пятницу вечером. Автомобилист сбил молодую женщину.Сначала она не поняла, что серьезно пострадала, но…
— Но все это произошло со мной.
Берта напряженно выпрямилась в своем кресле.
— С кем? — спросила она.
— Со мной.
— Один из нас явно спятил, — объявила Берта. Жозефина Деллрассмеялась, смех ее был очень мелодичен.
— О, но это была действительно я. Со мной подобное произошловпервые в жизни. Водитель сбил меня, он показался приятным молодым человеком.Сначала я думала, что со мной все в порядке, но утром я почувствовала, что менятошнит и сильно болит голова. Я вызвала врача, и он сказал, что это похоже насотрясение мозга. Он прописал мне абсолютный покой и…
— Подождите минуту, — прервала ее Берта. — Водитель отвезвас домой?
— Он хотел это сделать, но я была решительно против этого.Видите ли, во-первых, я думала, что отделалась просто испугом, во-вторых, можетбыть, я сама была виновата в случившемся — мои мысли были заняты другим, я необратила внимания на сигналы светофора. Он настаивал, чтобы я обратилась кврачу, и, когда я отказалась, предложил отвезти меня домой.
У Берты было странное чувство, как будто она разговаривает спривидением.
— Что было дальше? — спросила она.
— Он выглядел вполне по-джентльменски, и, только когда мыуже немного отъехали, я поняла, что он нетрезв. Вино стало действовать на него.Он принялся делать недвусмысленные предложения и наконец распустил руки. Я далаему пощечину, выскочила из машины и села на трамвай.
— Вы не сказали ему, где живете?
— Нет, я указала только направление движения.
— Вашего имени он тоже не знал?
— Я представилась, но он был слишком пьян, чтобы запомнитьмое имя. Я абсолютно уверена в этом.
Берте не оставалось ничего другого, как только протеретьглаза.
— Теперь вы окончательно сведете меня с ума, если заявите,что живете в меблированных комнатах Блубоннэт.
— Но это действительно так. Я все еще там живу. Вмеблированных комнатах Блубоннэт на улице Фигароу. Откуда вы это знаете?
Берта Кул схватилась за сердце.
— В чем дело? — спросила Жозефина Делл.
— Съешьте меня с потрохами! Зажарьте и съешьте меня спотрохами! Я — полный ноль!
— Но я ничего не понимаю!
— Продолжайте. Расскажите мне все остальное.
— Но это уже почти все. Врач сказал, что мне необходимотдых. У меня не было никаких средств на это, но я должна была вскоре получитьденьги. Я подумала, что, может быть, мне удастся… я знала, что миссис Краннинг,управляющая, имеет некоторую сумму на хозяйственные нужды; я рассчитывалаодолжить у нее немного денег. Я забыла сказать вам, что человек, на которого яработала, неожиданно умер…
— Я знаю об этом. Расскажите мне о деньгах.
— Я пришла к миссис Краннинг, но оказалось, что у нее кончилисьденьги, и она предложила мне прилечь и немного отдохнуть, пока она что-нибудьпридумает. Ей действительно пришла в голову великолепная мысль. Страховаякомпания сделала прекрасное предложение.
— Какое же именно?
— Они согласились с мнением моего врача, что мне необходимоотдохнуть в течение месяца или недель шести, что я должна уехать куда-нибудь,где ничто и никто не будет меня беспокоить. Мой наниматель умер, и я осталасьбез работы. Страховая компания согласилась оплатить все издержки на санаторий ивыдать мне двухмесячную заработную плату на тот срок, пока я буду здесьнаходиться. Когда я собралась уезжать, они выписали мне чек на пятьсот долларови обещали подыскать работу. Грандиозно, не правда ли?
— Вы что-нибудь подписали? — спросила Берта.
— Да, я подписывала соответствующий договор, что у меня нетникаких претензий к ним.
— О Боже!
— Но я не понимаю! Можете вы наконец сказать, в чем дело?Мне кажется, что я вас чем-то расстроила.
— Страховая компания называлась «Посредническая компания повозмещению убытков», и агента звали П.Л. Фосдик?
— Абсолютно не так.
— Как она называлась?
— Автомобильный клуб. Я забыла точное название, но, кажется,«Паритетный автоклуб». Агента звали Милбрэн. Он был посредником.