Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тебя не сразу признала, — присаживаясь, заметила Мелисса.
— Обычно я ношу линзы, но с утра глаза слезятся. — Он откинул волосы от лица.
— Похоже, я вчера позволила себе немного лишнего, — призналась Мелисса.
— Я тоже, — кивнул он. — Но крепкий кофе и парочка таблеток болеутоляющего нас точно спасут.
Гай налил ей дымящегося кофе, который начал действовать с первого же глотка.
Официантка принесла тосты, и оба набросились на белый хлеб, проигнорировав более полезную версию с отрубями. Изучив меню, они предпочли плотный английский завтрак с яичницей, жареной колбасой и всем остальным.
Когда официантка удалилась, Гай наклонился к Мелиссе:
— Моя вчерашняя идея, возможно, не такая уж удачная. Честно говоря, теперь она кажется мне ужасной.
— Что за идея?
— Вчера я упомянул катер, который тут держу, и предложил тебе покататься.
При мысли о катере, раскачивающемся на морских волнах, отравленный алкоголем желудок Мелиссы взбунтовался.
— Ой, правда? Прямо сейчас?
— Ну нет. — Гай поднял очки на лоб, потер глаза и засмеялся. — Как насчет после обеда? Утром я должен навестить бабулю. Тебе не обязательно со мной ходить: посиди тут на солнышке или поспи в номере, пока не пройдет похмелье. — Он улыбнулся краем рта, опуская очки обратно на нос. — А я зайду за тобой позже, если хочешь. Не забудь захватить купальник.
— Ладно, — согласилась Мелисса. — Но я бы с удовольствием поехала с тобой в больницу. Если тебе моя компания не помешает.
— Отнюдь, — широко улыбнулся он.
— Но я бы не хотела путаться под ногами и расстраивать Анну. В тот раз она была немного… не в духе.
— Да она просто устала, и к тому же ее мучают боли. Хотя бабуля такая стойкая, что никогда не признается в слабости. Думаю, ей не помешает женское общество. Моя мать тоже постоянно навещает ее с момента приезда в Дорсет, но она слишком суетится, и они с бабушкой не очень ладят: по-моему, мама слегка пугает свою свекровь. Поехали со мной: я уверен, бабуля будет рада тебе.
Выпив целый литр кофе и подобрав с тарелок последние крошки, Гай и Мелисса приготовились двинуться дальше. В больнице их направили в гериатрическое отделение, куда перевели Анну.
— А, это вы! Прекрасно! Вы видели, куда меня запихнули? — пожаловалась она, когда Гай в сопровождении Мелиссы вошел к ней в палату.
— Зато тут поспокойнее, — заметила Мелисса.
— Ну разумеется, дорогая, это же палата для стариков. Комната ожидания Господа. — Анна улыбнулась Мелиссе и поцеловала в щеку внука. — Рада тебя видеть, дорогой Гай. Твоя мать, как всегда, хлопочет. Я послала ее за журналами, это займет ее на некоторое время. Я вижу, ты тоже вернулась, — обратилась Анна к Мелиссе. — Итак, ребятки, выкладывайте, что между вами происходит. И побыстрее, пока не пришла моя невестка и не начала тут мельтешить. Так у вас?..
У Мелиссы зарделись щеки, а Гай заерзал на пластиковом стуле.
— Нет, ба. Она просто… э-э, мы с Мелиссой друзья.
— Ну ладно. Но она очень привлекательный друг. У тебя есть бойфренд, дорогуша? — Анна повернулась к Мелиссе.
— Как вам сказать… Нет. — Отвечая на неожиданный вопрос Анны, Мелисса выпрямилась. — У меня был бойфренд. Несколько дней назад. Но теперь нет. — Мелисса поморщилась, сама не понимая, зачем разоткровенничалась.
Анна вопросительно смотрела на нее, ожидая продолжения, но Мелисса молчала.
— Любопытно, — заметила Анна.
Тут появилась мать Гая.
— О, дорогой, ты здесь. Как это мило! И с тобой подруга. Очень приятно с вами познакомиться.
Мелисса протянула руку матери Гая.
— Здравствуйте, я Мелисса.
— Анна рассказывала мне про вас. — Мать Гая, пожав Мелиссе руку, продолжала держать ее ладонь. — Меня зовут Кэтрин.
Она тепло улыбнулась Мелиссе, и та разглядела общие с сыном черты. У обоих было располагающее выражение лица и волосы одинакового оттенка темно-русого цвета.
Повернувшись к Анне, Кэтрин сказала:
— Я купила «Пиплз френд» и «Гудхауски-пинг». Не знала, какой лучше, поэтому взяла оба. Тебе еще что-нибудь нужно? Может, поправить подушки поудобней? Принести тебе чаю из кафетерия? Я могу еще раз сходить, мне не трудно.
— Нет, дорогая, спасибо, не надо. — Отвечая невестке, Анна говорила утомленным голосом, явно раздраженная ее суетой.
Мелисса подскочила:
— Кофе займусь я. Пойду куплю. Кому чего захватить? — После вопроса про бойфренда Мелисса испытывала неловкость, и ей хотелось поскорей исчезнуть. Она приняла заказы и удалилась.
— А она красотка, — заметила Анна. — Она тебе нравится? — В голосе бабушки читалась нескрываемая надежда.
Гай кивнул:
— Нравится. Она милая. — Он поспешил сменить тему: — Мы тут затеяли небольшое расследование… Он хотел было упомянуть Веронику Стэндиш, но передумал и сказал: — По истории Тайнхема.
— Ну давай, — подбодрила его Анна. — Я же вижу, ты хочешь меня о чем-то спросить. — Мать Гая с любопытством смотрела на них. — В тот последний день кто еще находился в доме? — спросил Гай. — Тот, кто не должен был там находиться.
— Нет, дорогой, никого не было. Только мы.
— Э-э… я слышал, что Вероника, возможно, не была верна своему мужу на все сто процентов. Мы считаем, что она могла сойтись с одним из жителей деревни, вот я и подумал…
— Кто тебе такое сказал? — вскинулась Анна.
Гая поразил резкий тон бабушки.
— Ну, это длинная история… однако…
— Боюсь, нет никакой истории. Тебя ввели в заблуждение, — сердито заявила она.
— Я понимаю, дело очень давнее, бабуль, но постарайся припомнить тот день, — еще раз попытался он. — Был ли с вами кто-нибудь посторонний? Тот, кого при обычных обстоятельствах в доме не видели? Может, ты слышала, что Вероника с кем-то встречалась в пляжном домике на берегу бухточки или еще где?
— Что за пошлые намеки, Гай? — возмутилась Анна. — Мне странно слышать такое от тебя — человека, который следует логике, цифрам и фактам. Откуда ты набрался таких сплетен?
— Прости, бабуль, — смутился Гай, огорченный бабушкиной отповедью. Он вновь ощутил себя ребенком, который без спросу наелся конфет перед воскресным обедом. — Я как пес, ухватился за кость, — признался он. — Я готов отступить, но есть еще кое-что. Я нашел вот это.
Гай вытащил из сумки ноутбук и подождал, пока загорится экран, после чего повернул его к Анне. Увидев снимок и прочитав подпись к нему. — «Сэр Альберт и леди Вероника Стэндиш наслаждаются приятным вечером на новогоднем балу у леди Ньюланд», — пожилая женщина нерешительно улыбнулась.