Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остановив в холле горничную, я попросила принести в кабинет воды и нюхательные соли. Что ж, если ей хочется поиграть со мной, я приму правила игры.
После того, как Каролине Шортер сунули под нос пузырек с солями и напоили холодной водой, она сделала вид, что ей стало немного лучше.
- Может, вы останетесь, пока полностью не придете в себя? – предложила я, и она сразу же согласилась.
- Это так благородно с вашей стороны… - прошептала она со слезами на глазах. – Несмотря на мою грубость, вы проявили сострадание…
- Ничего, я все прекрасно понимаю, - ответила я и обратилась к служанке: - Помогите миссис Шортер устроиться в одной из гостевых комнат.
Женщину увели, а я пошла на поиски Флойда Барчема.
Управляющий был у конюшни с остальными слугами. Он записывал все, что диктовали конюхи, чтобы заказать в городе материал для ремонта. Увидев меня, он закрыл блокнот и пошел навстречу.
- Что-то случилось?
- Можно и так сказать, - я рассказала ему обо всем, что произошло, и он криво усмехнулся.
- Листовка всего лишь повод, чтобы прийти сюда, леди. Эта женщина боится чего-то куда больше, чем пара язвительных строк.
- Вы полагаете, что это она замешана в деле Марты? – эта догадка блуждала во мне с того момента, как она упала «в обморок», а сейчас она подтверждалась.
- Зуб даю, - грубовато выразился управляющий и, взяв меня под руку, повел подальше от людей. – Я вот что вам скажу, леди, узнайте, есть ли у этой дамы сын.
- Сын? – меня словно холодной водой окатили. – О Боже… Мистер Барчем…
- Идите, а я глаз не спущу с этой женщины. В какой комнате ее устроили?
Тетушки внимательно выслушали меня, но мои подозрения не подтвердили.
- У нее нет детей. Сын миссис Шортер погиб год назад, - сказала Шерил. – Они с друзьями устроили скачки после того как выпили бочонок вина, и лошадь выбросила его из седла.
Но тогда все мои логические размышления рассыпались об этот факт. «Вишневый пиджак» не был сыном миссис Шортер. Но зачем она устроила этот концерт? Я подозревала, что женщина хочет узнать, где находится Марта, а теперь все окончательно запуталось.
Но Флойд Барчем все-таки подтвердил, что она здесь не просто так. Оказалось, что женщина выходила из своей комнаты, шарила по коридорам, пока не обнаружила комнату, в которой лежала избитая девушка. Все превращалось в какой-то мудреный детектив с одним неизвестным – «вишневым пиджаком». А может, это две разные линии сего странного происшествия? Значит нужно ждать, когда вылазка миссис Шортер принесет свои плоды.
Она отправилась домой после обеда, после того как полчаса распиналась в благодарностях. Я с трудом выдержала весь этот концерт по заявкам и с облегчением выдохнула, когда ее экипаж скрылся за поворотом.
Управляющий распорядился, чтобы Марту перевели в другую комнату, а сам занял соседнюю, которая соединялась с ней дверью. Возле нее дежурили две горничные, чтобы если одна уснет, Марта не осталась без присмотра. Оставалось только дождаться, когда Каролина Шортер проявит себя.
Глава 35
Глава 35
Чтобы немного отвлечься от назойливых мыслей, я все-таки отправилась в парк. Беатрис, словно маленькая принцесса, лежала в новой коляске, и ее порозовевшие щечки походили на два наливных яблочка. Малышка не капризничала и, казалось, наблюдала за мной, словно пытаясь понять, кто перед ней.
Гулять по тропинкам, усыпанным золотистой листвой, было сплошным удовольствием. Парк уже не шумел тугими изумрудными листьями, и их шорох скорее напоминал тихий шепот. Не радовала глаз буйная летняя зелень, не благоухали яркие цветы, но их заменяли горящие пламенем гроздья рябины, обилие которых пророчило снежную зиму. Я толкала впереди себя коляску, наслаждаясь ароматами природы, и вздрогнула, когда за моей спиной раздался мужской голос:
- Добрый вечер, леди Миранда.
Обернувшись, я увидела герцога и удивленно поинтересовалась:
- Что-то случилось?
- Прибыл коронер, - ответил Эммет, направляясь к нам с Беатрис. – Я встретил их с эсквайром, скачущих в «Золотую рощу». Вы уж простите меня, но я не смог удержаться, чтобы не сопроводить этого человека сюда и послушать, что он скажет.
Герцог подошел ближе и улыбнулся, разглядывая малышку.
- Что ж, послушаем вместе, - я развернула коляску, а он вдруг попросил:
- Вы позволите?
- Да… Конечно… - я позволила герцогу повезти коляску, отмечая про себя, что ему это очень идет.
- Как же она похожа на Уиллоу… Мне бы хотелось участвовать в ее жизни. Это возможно?
- Вы уже спрашивали разрешения навещать ее, - я прекрасно понимала, что он говорит о другом, но мне хотелось услышать конкретно.
- Не навещать, леди Мерифорд, а участвовать в жизни племянницы, – Эммет посмотрел на меня с неким упрямством в черных глазах. – Уиллоу не был бы против.
- Вы ее дядя, - примирительно сказала я. – Конечно, вы можете участвовать в жизни моей дочери.
- Благодарю вас, - он слегка склонил голову. – Для меня это важно.
Гости ожидали нас в гостиной, и, передав Беатрис Хлое, мы с герцогом направились туда. Я вспомнила, что приглашала сегодня на ужин эсквайра с супругой. Но, похоже, приезд коронера нарушил планы на приятный вечер. Это был молодой мужчина, на вид чуть старше герцога. Рыжеватый шатен с зелеными глазами и довольно привлекательной внешностью. На нем отлично сидела аккуратно пошитая одежда – от черного твидового пиджака до таких же брюк. Ботинки сияли, а рубашка слепила белизной.
Эсквайр и коронер поднялись, когда я вошла в комнату, и поклонились мне.
- Леди Мерифорд, - коронер окинул меня быстрым и, как мне показалось, оценивающим взглядом. – Меня зовут Дин Олфорд. Я коронер и прибыл расследовать нападение на миссис Марту Бартимор. Насколько мне известно, она находится в вашем доме?
- Добрый вечер, мистер Олфорд, - поздоровалась я, чувствуя некую неприязнь к этому человеку. Для этого не было абсолютно никаких причин, но мою интуицию всегда было трудно обмануть. – Вы хотите сейчас увидеть ее или останетесь на ужин, а уже после поговорите с Мартой?
- Если вы позволите, я бы остался, - коронер вроде бы чувствовал неловкость, но я знала, что это не так. – Весь день в пути, знаете ли…
- Да, мистер Олфорд сразу же отправился в «Золотую рощу», оставив саквояж в гостинице, - поддержал его эсквайр.