chitay-knigi.com » Разная литература » Том 68. Чехов - Наталья Александровна Роскина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451
Перейти на страницу:
равно . . . к Отсутствует: не л Далее: Кстати

м Вместо: не успеваю — то тебя нет, то мне некогда н Далее: и

о Вместо: подъезжают на тройке — подъезжает тройка

[40] Вместо: Я — А в Далее: нянечка

Д Вместо: платье — платья

[42] Далее-. Вообще

и Далее; даже к Далее: тебя Л Вместо: вот — еще

с Вместо: изобразил, как будто — показал, будто

[45] Далее: и

в Вместо: пиджак и серые брюки — штатское платье, новое и модное, г Вместо: вот этот — ваш этот д Далее: все

е Вместо: просили — просят ж Вместо: Не с кем— Ну, кто там. . . в Далее: Можно бы устроить, если бы захотеть.

и Вместо: по-моему ~ на рояли — например играет на рояли чудесно к Далее:... или четыре, л Отсутствует: что м Далее ремарка: Пауза.

[46] Далее: Нет, мне положительно странно, почему это барону можно, а мне

[47] Далее: Соленый. Хорошо-с, так и запишем. Мысль эту можно б боле пояснить, да боюсь, как бы гусей не раздразнить . . . (Глядя на Тузенбаха.) Цип, цип, цип. . . (Уходит с Вершининым и Федотиком.)

[48] какая мне тогда мерещилась счастливая жизнь! Где она? (Целует руку.) У вас слезы на глазах. . . Ложитесь спать, уже светает. . . Начинается утро. . . Если бы мне было позволено отдать за вас жизнь свою! Маша. Николай Львович, уходите. Ну что, право. . . Тузенбах. Ухожу. . . м Отсутствует: что н Далее: Надоело, надоело, надоело. . . о Далее: И вот не выходит у меня из головы. . . п Далее: Сидит гвоздем в голове Р Отсутствует: я с Вместо: Андрей — Я про Андрея, т Далее: он

У Вместо: Андрей —-Андрюша Ф Двлее: простой. . . х Вместо: говорят — говорится

[49] Отсутствует ремарка. и Далее-, только

[50] Далее: Но оказалось, все вздор, все вздор. . .

к Напечатано: признаюсь — очевидная ошибка .машинистки. -I Вместо: Андрей — входит Андрей м Вместо: Сергеевич — Сергеич н Вместо: позвольте — дозвольте

[52] Вместо: стал — стало в Далее-, этот Ферапонт г Вместо', объяснимся — объяснишься я. Вместо". Я — Только е Далее-. Сейчас. . .

к Далее: или, еще лучше, капризничанья ■I Далее: не любили и

д Отсутствует: плачет и е Далее: Удивительное дело! ж Вместо: стучал — стучит з Вместо: Романович — Романыч и Вместо: ничего нет — нет ничего

[55] Далее вычеркнуто: наверное сбежите Далее вычеркнуто: молодая

з Далее вычеркнуто: так жаль, что даже захотелось плакать.

и Далее вычеркнут абзац:—В молодые годы учиться нужно, — проговорил. Саша тихо, садясь с Надей за стол. — Учиться нужно бы. В Петербург бы вам!

[57] Далее вычеркнуто: видела [точно священнодействие) какую-то высшую тайну, которой постичь не могла.

в Далее вычеркнуто: не мечтающий

г Далее вычеркнуто: чудесного, обворожительного

Д Далее вычеркнуто: он

[58] Вместо вычеркнутого слова: конца

Вместо вычеркнутого слова: понятно

[59] Далее вычеркнуто: черная тощая собака жевала траву

в Далее вычеркнуто: Конечно, когда я поступила на курсы, то думала, что достигла всего, уж не захочу ничего больше, а вот как походила, поучилась, то открылись впереди новые планы, а потом опять новые, и все как будто шире п шире, и кажется, нет и не будет конца ни работе, ни мечтам <?> г Далее вычеркнуто: надеялся Д Далее вычеркнуто: чего-то ждал

[60] Далее вычеркнуто: Так и есть

[61] Приводим эту заметку полностью:

Исторические каламбуры В свое время довольно известный литератор, но довольно бесталанный, написав­ший много стихов и исторических драм, барон Розен свидетельствует («Сын Отеч.», 1847, № 6), что Пушкин говаривал: —Public a du bon sens, mais en fait du gout a fait souvent— ни гугу! А. И. Кошелев, известный сначала как откупщик и землевладелец, потом как сла­вянофил, а в конце жизни как западник, так сострил однажды, в письме к А.Н. По­пову («Рус. Арх.», 1886, № 3), на счет западников:

«Вы не можете себе вообразить все козни западников: уж действительно запад­ники, т. е. так и расставляют западни».

[62] В редакции 1902 г. Щукина названа Мерчуткиной.

[63] Здесь и в последующих примерах вставки Чехова выделены курсивом; зачерк­нутые им части текста даются в прямых скобках.

[63] Текст: Поле ~ солнце совпадает с печатным текстом.

[63] расцвета (греч.).

[63] Мысль: секретари консисторий наверное не завидуют секретарям редакций. — Прим. Чехова.

[63] На днях я познакомился с очень эффективной француженкой, дочерью бедных, но благородных буржуа. Зовут ее не совсем прилично: M-Ile Sirout... Прим. Чехова.

[64] В печатном тексте вместо: Сколько—с обой—Что мне до шумного света, что мне друзья и враги...

в В печатном тексте вместо: В час ~ разлуки — Было бы сердце согрето жаром взаимной любви...

г В печатном тексте вместо: Вы — Ты. Д В печатном тексте вместо: Вас — Тебя.

6 Это письмо неизвестно.

[66] Чехов посылал Кравцовым журналы: «Европейская библиотека», «Зритель» и «Спутник».

[67] Саша — Александра Львовна Селиванова, племянница Н. П. Кравцовой, быв­шая ученица Чехова.

[68] Псевдоним Чехова М. Ковров ранее известен не был. Публикуемое письмо дало возможность установить авторство Чехова в отношении трех фельетонов, напечатанных в «Зрителе» под псевдонимом М. Ковров (см. выше в настоящем томе). «Миша Ковров» как сотрудник журнала «Зритель» и товарищ автора фи­гурирует в рассказе Чехова «Коллекция», подписанном: Человек без селезенки (II, 149).

** В телеграмме ошибочно: «законоположению»,

[70] Копия повреждена. Здесь п ниже поставленное в угловые скобки восстанав­ливается по смыслу.

[70] Далее густо зачеркнуто несколько слов.

[70] Склонение чешского названия по русскому образцу.

[71] П. А. Аннин— крупный чиновник Министерства народного просвещения, со­ставитель «Свода главнейших законоположений и распоряжений о начальных народ­ных училищах и учительских семинариях».

[72] В архиве Чехова сохранилось следующее письмо к нему от 21 февраля 1891 г. секретаря Комитета грамотности Кетрица: «Иван Николаевич Сахаров из Москвы передал нам вашу просьбу о помощи 5 школам на Сахалине. Поэтому С.-Петербургский Комитет грамотности посылает через одесский книжный магазин «Нового времени» па Сахалин 1470 книжек (но 294 книжки в каждую из пяти школ)» (ЛБ, ф. 331, 54/64).

[73] Список тиражей (франц.).

[74] полностью (лат.).

[74] в этом же конверте (франц.).

[74] О лживая надежда людей (лат.— Цицерон. «Оратор», гл. III, § 2).

[74] почтовые посылки (франц.).

[74] Милостивый государь! He окажете ли мне любезность посетить

1 ... 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности