Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После того как сок выжали, то, что с ним происходит, описывается с помощью многочисленных и разнообразных глаголов движения. Он движется (i-, yä-, gam-, gä-), течет, струится (ars-, ksar-, sar-, syana-, ri-), растекается кругами (pari sru-), разливается (pari sic-), проходит через цедилку (dti i-, ksar и т.д.), бежит (dhanv-, dhäv-), торопится, спешит (hi-), выступает (kram-), сам всё приводит в движение (ir-,pra ir-): волну сока, струи молока, с которым его смешивают, награду, богатство, речь поэта, посылает дождь с неба (pari sru), входит, проникает (ä viç-), усаживается в сосудах (ni sad-). Все эти виды движения контролируются жрецами, которые приводят его в движение (pra ir-), выпускают мчаться (srj-), погоняют (aj-), торопят (hi-), направляют (yam-), ведут (vi ni-), хватают (grabh-), разливают (pari sic-). В функции жрецов может также выступать молитва, тоже приводящая в движение и поторапливающая Сому. Те же глаголы движения употребляются для описания космического кругооборота Сомы, когда с земли, с места жертвоприношения он поднимается к богам: “идет на свидание с богами”, “восходит на колесницу Солнца”, “влезает на спину неба” и т.п. Следует также отметить, что Сома ныряет (vi gäh-).
Центральный момент ритуала — очищение Сомы, когда он проходит через сито из овечьей шерсти, кодируется глаголом pu- “очищать”, на котором, как уже говорилось, построена вся звуковая игра мандалы IX. Сома очищается (pa- vate), и его очищают жрецы (pundntï). Соотношение этих двух основ презенса от глагола pu- заслуживает внимания. Вторая основа с суффиксом -nä- имеет переходное значение и употребляется большей частью с активными окончаниями. Прямой объект при этой глагольной основе выражают слова, обозначающие Сому или поэта, обращающегося с просьбой к Соме (или к другим богам) очистить его или его священное слово, т.е. дать ему вдохновение (ср. IX, 67, 22-27). Например, IX, 109, 11: “Этот сок твой выжиматели очищают (pundntï) / Для опьянения, Сому для великого блеска”, или IX, 67, 27: “О Все-Боги, очистите (punitä) меня!” Первая же основа с тематическим гласным, употребляющаяся почти исключительно с медиальными окончаниями, может иметь как непереходное значение “очищаться”, так и переходное: “очищаясь, давать (какие-либо блага)”, “очищением добывать” (питье для Индры, а для адептов дождь с неба, счастье, богатство, долгий срок жизни и т.п.). Например, IX, 3, 10: “Выжатый (сок) очищается (pavate) потоком”; или IX, 96, 14: “Очищайся (pavasva) в сто потоков (, принося) дождь с неба” (букв. “очищай дождь [вин. пад.] с неба”). Нередко переходное значение этой основы усиливается наречием-префиксом ä. Например, IX, 35, 1: “Принеси нам, очищаясь (ä ... pavasva) потоком, О Павамана, обширное богатство!” Такого рода дифференциация оттенков переходного значения необычна, и выделяет глагол pu-, занимающий центральное положение в мандале IX, среди прочих многоосновных глаголов этого типа.
Другой глагол, кодирующий действие очищения Сомы, это mrj- “чистить” (коня скребницей), “начищать”, “полировать”, “стряхивать”, “гладить”, “украшать”. Он описывает действия жрецов в отношении Сомы скорее метафорически, так как навевает образ коня, с которым Сома нередко сравнивается. Например, IX, 8,4: “Начищают тебя десять пальцев”, или IX, 17, 7: “Это тебя, коня-победителя, мужи / Вдохновенные, ищущие помощи, / Помыслами начищают для службы богам”.
Описание того, как текут струи Сомы, достаточно преувеличены. Шум от их течения передается группой глаголов, обозначающих громкое звучание: Сома подает голос (iyarti väcam), громко ревет (ru-), мычит (mâ-, vâç-), ржет (krana-), шумит (nad-), гремит (stan-).
Когда жрецы смешивают процеженный сок с добавлениями, прежде всего с коровьим молоком, действие это называется abhi çri- “смешивать”, “готовить”. Это нейтральное обозначение, а преобладают метафорические. Струи молока в гимнах мандалы IX называются “коровами” (go- pl.). Сома изображается как бык, который соединяется с коровами (sam nas-), а коровы ласкают его. Другое направление, в котором развиваются метафоры, относится к цветовому изображению Сомы. Жрецы одевают (vas- cans.) Сому в цвет молока, он покрывается (vyä-) белой одеждой, одевается (vas-), делает коров своим праздничным нарядом (nirmj-). Поэты “одевают” Сому в молитву.
Подобно солярным божествам, Сома ярко сверкает (di-, vi dyut-, vi räj-), он, как солнце, находится надо всем (upari sthä-). Кроме того, в космогоническом плане Сома создает свет — зажигает его (rue- cans.), порождает (jan-) высокий свет неба, светлые пространства, солнце в воде. И, как солнце, Сома, которого иногда называют небесной птицей, смотрит вниз (dva caks-) на землю, озирая (vi caks-, prdti caks-, abhi paç-) все вокруг, рассматривает (pari paç-), замечает (dnu paç-). Он бодрствует (jar-), наблюдая за обетами, за общиной.
После смешения с добавлениями Сома становится вкусным (svad-), и его пьют (pä-) боги (Индра, прежде всего) и люди. Воздействие Сомы на того, кто его вкусил, передается глаголом mad- “приходить (приводить) в радостное возбуждение”, “опьянять(ся)”, “воодушевлять(ся)”, который может иметь как непереходное, так и переходное значение. Боги опьяняются (mad-) Сомой, и Сома опьяняет (mad-) богов. Иногда в гимнах говорится, что сам Сома опьяняется,