Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может, Хари и расплакался бы, но Патрик встал рядом с ним и, когда игла вошла под кожу, дал брату лизнуть леденец.
Мэри почти не вздрогнула. При мысли, что ребенок до такой степени привык к боли, Зои стало грустно. После укола она крепко прижала девочку к себе.
Ну вот, теперь прививки сделали всем.
Лисса встала.
– В течение первых двух суток возможно легкое недомогание, симптомы сходны с простудой, но это нормально.
Патрик тут же громко закашлялся.
– Эй, нечего прикидываться!
– Раз Патрик заболел, надо срочно уложить его в постель, – объявила Зои.
– Нет, я точно здоровый! – испугался малыш.
– Ну мне пора. Приятно было познакомиться, – с ноткой грусти в голосе произнесла Лисса.
Конечно, в такой огромной усадьбе у хозяев наверняка дел невпроворот, но она очень хотела бы подружиться с Зои.
– Спасибо! – ответила та.
На полпути к машине Лисса вдруг обернулась. Перед ней стояла Зои.
– Извините, – произнесла она. – Сама не знаю, что на меня нашло. Иногда старые лондонские привычки берут верх: не разговаривай с незнакомцами и все в таком духе. Впрочем, такой молодой женщине, как вы, вряд ли захочется общаться с толпой чужих детей. Но может, как-нибудь попьем вместе кофейку? А еще мы в парк развлечений собираемся…
При обычных обстоятельствах Лисса спряталась бы в свой панцирь и поспешила бы с вежливой улыбкой откланяться. Главное – не показать, насколько она одинока. Но, открывая дверцу машины, девушка приняла твердое решение попробовать что-нибудь новое.
– Да, – согласилась она. – С удовольствием.
Они обменялись номерами телефонов.
Из усадьбы Лисса уезжала с улыбкой. Раз уж такое дело, она решила заодно заглянуть на площадь и порадовать себя новой книгой.
Вокруг книжного фургона толпилось несколько человек. Лисса забралась внутрь, где ее встретила улыбкой симпатичная темноволосая девушка. Фургон напоминал ТАРДИС, машину времени из сериала «Доктор Кто»: внутри он казался намного больше, чем снаружи. Полки были доверху забиты всеми существующими разновидностями книг. Лисса с удивлением заметила, что с потолка даже свисает маленькая хрустальная люстра.
– Здравствуйте, – произнесла она.
Девушка улыбнулась:
– А-а-а, вы английская медсестра! Рада снова вас видеть. Местные думают, что мы просачиваемся к ним по одному и скоро совсем захватим Шотландию.
– Знаю. Я уже познакомилась с Зои.
– Если вы забыли, меня зовут Нина. Кстати, трех англичанок вполне достаточно для шабаша ведьм, – прибавила хозяйка фургончика. – Миссис Мюррей теперь спокойно спать не сможет.
– С чего вдруг такое нашествие?
– Ну… – протянула Нина, загадочно улыбаясь. – В здешних местах такие мужчины… По крайней мере, некоторые.
С другой стороны площади на старинной скамейке перед пабом, как всегда, расположились наслаждавшиеся солнечным деньком Эдвин и Хьюго. Причем им не мешали ни плоские кепки, ни старые пальто, ни широкие шарфы. Оба помахали Нине. Она весело помахала им в ответ и, к удивлению Лиссы, прокомментировала:
– Мои инвесторы. – А затем поинтересовалась: – Ну как, привыкаете помаленьку? В парк аттракционов пойдете?
– Все только о нем и говорят, – сказала Лисса.
– А у нас тут не так-то много интересных событий, – ответила Нина.
На секунду в ее взгляде промелькнула легкая грусть. Но вдруг лицо молодой женщины просветлело. Лисса проследила за ее взглядом. Высокий мужчина с волосами песочного оттенка широкими шагами пересекал мощеную площадь. Он нес в кенгурушке карапуза месяцев шести от роду. При виде мамы тот радостно протянул к ней ручки.
– Да, дети здесь ужасно рыжие, – проговорила Нина.
Она поцеловала мужчину и взяла мальчика на руки.
– Ну здравствуй, капитан, – произнесла мать, гладя младенца по животику. – Как поживает мой любимый маленький мужчина?
– Чуть не наелся соломы, – доложил Леннокс.
– Хороший знак, – кивнула Нина. – Значит, стадия увлечения навозом уже прошла. Леннокс, это…
– Лисса, – представилась медсестра и протянула мужчине руку.
– А-а-а, значит, это вы новый Кормак! – оживился тот.
– Можно и так сказать, – подтвердила девушка.
Молодая мать поцеловала младенца. Тот довольно захихикал.
– Какой у вас красивый мальчик!
– Спасибо, – ответила довольная Нина. – Нам он тоже нравится.
Она прижалась лицом к животику ребенка и подула. Малыш радостно засмеялся.
– Мама до сих пор не может поверить, что я тут прижила рыжего сына, – шутливо прибавила Нина.
– Да уж, могу себе представить, – посочувствовала ей Лисса, но тут же прибавила: – Ой, извините, я не в том смысле!
Однако супруги только посмеялись:
– Все нормально.
– Как там Кормак поживает в южных краях? – поинтересовался Леннокс. – Ох и не понравится ему там.
– Вообще-то, насколько мне известно, вчера он вовсю веселился в элитном лондонском клубе, – ответила Лисса. Сегодня утром она прочла изобилующее грамматическими ошибками, явно написанное под градусом сообщение, к которому вместо рисунка прилагались неразборчивые каракули. – Пишет, что замечательно провел время.
Лисса невольно позавидовала Макферсону: ее в закрытые клубы ни разу не приглашали.
– Кормак?! – не поверила Нина. – Вот это да! А он здорово изменился. Наверное, теперь станет завзятым тусовщиком, а вам придется остаться здесь.
Лисса полюбовалась игрой света и тени на мостовой, потом перевела взгляд на Нину и ее жизнерадостного малыша. Внезапно медсестру охватила беспричинная тоска.
– Расскажите мне про Кормака, – попросила Лисса. – Какой он?
– А вы разве не встречались? Впрочем, ничего удивительного, – проговорила Нина. – Кормак очень добрый. Старушки его обожают.
– А как насчет женщин помоложе?
Собеседница улыбнулась:
– Нет, Кормак не гуляка. По этой части у нас Джейк.
Лисса вскинула брови.
– Вот как? – разочарованно произнесла она.
– Только не говорите, что он и к вам тоже клеился! Или было дело?
Девушка пожала плечами:
– Приглашал в парк аттракционов.
Нина улыбнулась:
– Как мило. Джейк очень… приятный парень.
– Видимо, даже слишком приятный.
– У него есть девушки. Причем несколько сразу, – сообщила собеседница.
– Ничего страшного, – ответила Лисса. – Серьезные отношения мне сейчас не нужны. Я сюда приехала, чтобы перевести дух.