Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я думаю, что вас сглазили, – озвучила я первую пришедшую на ум мысль.
К слову, и даже после этого у меня состояние шока не прошло, а только усугубилось. Я теперь еще и просто таращилась на это кольцо, не совсем понимая, как лучше поступить: снять и запустить им в лоб благодетелю или все же дождаться хоть каких-то объяснений.
Джереми тяжело вздохнул и покачал головой, явно поражаясь скудости моей фантазии:
– Понимаете, Алиса, в нашей семье есть негласное, но очень строгое правило – никто не может вводить в святыни нашего рода чужих людей. А семейная библиотека – одно из таких мест. Потому теперь мы не только два человека, связанные артефактом, но еще и будущие муж и жена!
– Что?! – взвизгнула я, вырвав наконец свою руку из лап мистера Холта. И принялась снимать с пальца кольцо. Безуспешно, нужно заметить. Оно сниматься не желало совершенно. – Вы умом повредились?! Какой муж? Какая жена? Я жить еще хочу!
– Правда? А вот мне показалось, драгоценная моя Алиса, что вы просто днями напролет сидите и придумываете, куда бы вам сунуть голову. Да еще и с особой изобретательностью, поопасней. Так что замужество – самое то, что вам нужно! И прекратите дергать кольцо, вы все равно его не снимете.
– Я не могу стать вашей женой! – проигнорировав его призыв оставить кольцо в покое, сказала я. – Это… это неправильно. И вообще, я вас не знаю толком.
– О! Думаю, Ребекка за последние сутки рассказала вам больше, чем я сам кому-либо из друзей за всю свою жизнь. Так что будьте уверены – вы меня знаете!
Холера! Вот только этого мне не хватало! Но, кажется, слушать мои доводы, возражения и в принципе спрашивать моего мнения никто не планировал.
– Что вас вечно не устраивает?! – раздраженно поинтересовался мистер Холт. – Вы меня просто поражаете. Вот прямо сейчас: топчетесь по моему самолюбию и еще делаете вид, что я вас чем-то обидел.
О! Это я, значит, обидела бедного и несчастного вице-канцлера империи! А не он вдребезги разбил все мои мечты и представление о нормальных отношениях и супружеской жизни.
– Я просто уверена, что замуж выходят по любви, – зачем-то обронила я, уткнувшись взглядом в пол.
Нет, я не была настолько глупа и наивна, чтобы поверить, что Джереми Холт воспылал ко мне чувствами. Прекрасно понимала, что действительно есть правила, которые не может нарушать даже он. И было предчувствие, что даже не они стали причиной его внезапного желания на мне жениться, а просто мистер Холт решил потыкать палочкой в осиное гнездо… Только я не хотела быть этой самой палочкой. И почему-то было жутко обидно, до слез. И сама не пойму почему. Наверное, просто не выздоровела.
Ну ладно! Помолвка не свадьба. И все еще сто раз изменится. К тому же и меня, и его могут просто отправить на тот свет, и проблема помолвки отпадет сама собой…
Я перевела дыхание. Получилось как-то судорожно, отчаянно. Слезливо…
И вздрогнула, когда моей щеки коснулись прохладные пальцы Джереми. Осторожно скользнули вниз и, подцепив подбородок, заставили поднять взгляд и посмотреть ему в глаза.
– По любви, говорите… – задумчиво протянул мистер Холт, и я задохнулась от хриплых ноток в его голосе. И от этого взгляда потемневших, как грозовая туча, глаз с огромными, затягивающими все мои сомнения зрачками.
Кажется, я снова растеряла все мысли и слышала только грохот собственного сердца…
И снова меня окутали запахи лимонника и моря…
Почему-то жутко захотелось зажмуриться, когда Джереми начал медленно наклоняться к моему лицу, и в то же время боялась даже моргнуть, чтобы не развеять это наваждение. Казалось, я не смогу удержаться на ослабевших ногах и просто рухну, но его рука легла на мою талию, а я рефлекторно вцепилась в его плечо. Проклятье, как волнительно и страшно…
– Мистер Холт! – влетел в гостиную запыхавшийся Оливер, и я тут же отпрыгнула, вырвавшись из объятий вице-канцлера империи, как ошпаренная кошка. – Мистер… Ой! – стушевался паренек. – Я там… это… ну…
– Оливер, надеюсь, ты сию минуту скажешь мне что-то такое, за что я передумаю отрывать тебе голову.
От неприкрытого раздражения в голосе мистера Холта даже у меня челюсти свело, что уж говорить о принесшем важные новости слуге, до дрожи боявшемся вызвать недовольство своего работодателя?
– Сару нашли! – тут же выпалил он.
– О! Отлично! – оживился Джереми. – И где же она?
– В столичном морге, – так же по инерции ответил Оливер, даже не запнувшись и на меня, похоже, не обратив особого внимания. – На вскрытии. Нашли сегодня утром в сточной канаве.
– Ох! – кажется, это все, что в тот момент я могла сказать на эту новость.
Меня жутко замутило и закружилась голова. Как же так?
– Алиса, тебе плохо? – тут же поддержал меня под локоть Джереми, и я как-то вяло отметила, что правила приличия он отмел окончательно. – Оливер, не стой! Принеси воды.
– Нет… просто… как-то не по себе… – вяло запротестовала я. – Оставьте, Оливер! Мне уже лучше. Джереми, я ранее не спрашивала… а что случалось с остальными… неудачливыми убийцами?!
В комнате повисла тяжелая тишина, которая сама за себя говорила больше, чем требовалось. И все же он ответил:
– Они все мертвы!
В экипаже вице-канцлера царило напряженное молчание, сопровождаемое грохотом колес, выкриками торговцев, расхваливавших свой товар на лотках вдоль улицы, и просто воскресным шумом погруженной в безделье столицы.
Мне это было на руку. Позволяло обдумать сложившуюся ситуацию и посмотреть на нее под другим углом. Да, Джереми прав – мне стоит подумать о безопасности и держаться от всего этого подальше. Вот только кого мы обманываем, я уже влипла во все это по уши, и прикинуться несведущей овечкой теперь не получится.
Вот чувствовало сердце, что не стоило мне связываться с Холтом в принципе. И опять же, это бы меня не спасло.
А еще – жутко было жаль Сару. На деле она ведь не виновата и стала просто разменной монетой. И не только она. Мне, похоже, была уготована та же участь… Проклятье. Не дождутся!
В общем, несмотря на все старания Джереми отвадить меня от опасного предприятия по раскрытию заговора, я была полна решимости продолжать начатое дело.
Вот только говорить это своему нанимателю и, прости Вечный за кощунство, жениху я пока не собиралась. Он будет нервничать. Опять попытается меня обезопасить каким-нибудь нетривиальным способом. А с меня пока и обручального кольца хватит. Еще непонятно, что потом с ним делать и как его снять.
Ох! Как же все это сложно. И страшно. И…
Джереми Холт неожиданно вскинул руку и постучал по стенке экипажа. Возница тут же скомандовал лошадям остановиться. А я уже привычно, глубоко задумавшись и не ожидая такой подлянки, едва не полетела по инерции на мистера Холта. Благо научена и в этот раз успела вцепиться в сиденье и удержаться на месте.