chitay-knigi.com » Любовный роман » Предательский поцелуй - Аманда Маккейб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:

Да, правителю города явно приходилось нелегко.

Синьор Салле заглянул через ее плечо:

– Ах, вот и его светлость вернулся с охоты. Он непременно захочет встретиться с вами.

– Должна ли я переодеться? – спросила Изабелла, изучая роскошные шелковые платья придворных дам.

– Вы в трауре, синьорина. Все поймут вас. Его светлость захочет узнать последние новости из Флоренции.

Последние новости из Флоренции… Последнее, что Изабелла видела, покидая город в карете Катерины, – были тела, висящие на стенах дома Пацци. Кровь на мостовой. При одном воспоминании об этом к горлу подступала тошнота.

Теперь Катерина была в полной безопасности, в монастыре, и, верно, думала, что Изабелла уже на пути к отцовскому дому. Впрочем, так оно и будет, надо только сначала выполнить свой тяжелый долг.

А может быть, она тоже удалится в монастырь и проведет там остаток жизни, замаливая свои грехи.

Изабелла снова вспомнила Орландо, его улыбку, его спокойную сосредоточенность, когда он осматривал собор с хоров. Почему, ну почему он оказался совсем не таким, каким она его себе представляла? Почему он вверг ее в этот казавшийся бесконечным кошмар?

– Благодарю вас, синьор Салле, – сказала она, отворачиваясь от окна. – Вы очень добры.

Он помог ей сойти по каменным ступеням и проводил в сад, где уже собрались придворные. Их смех казался Изабелле неестественным после того, что ей довелось увидеть во Флоренции.

Изабелла обвела глазами толпу – Орландо здесь не было. Ей придется найти время и обойти весь город, шпили и черепичные крыши которого виднелись за увитой плющом стеной сада. Он не может прятаться вечно. Мужчина, которого она знала, который целовал ее на террасе, не стал бы прятаться. Но разве этот мужчина когда-нибудь существовал, с горечью подумала Изабелла.

– Синьорина Спинола! Приветствуем вас во Фьенкосоле, – сказал правитель города, и она склонилась перед ним в реверансе. – Мы сгораем от нетерпения, хотим услышать последние новости из Флоренции… прежде всего нас интересует искусство.

Он задал ей несколько вопросов, и Изабелла начала отвечать, как вдруг по ее спине пробежали мурашки. Она украдкой обернулась, прикрыв лицо краем черной вуали.

У ворот, ведущих во двор, стоял Орландо.

Изабелла окаменела. В этот теплый день на нее вдруг повеяло леденящим холодом. Она не знала, что ей делать, где спрятаться.

Но Орландо не замечал ее. Под прикрытием вуали Изабелла внимательно оглядела его. Как всегда, он был одет в черное, прядь блестящих черных волос, спутанных ветром, падала на лоб. Он нетерпеливо отбросил ее, и Изабелла увидела на его лице алый шрам. След злодеяния, совершенного им в соборе?

Удивительно, но Орландо улыбался. Он улыбался. Изабелла не могла поверить своим глазам. Потом она увидела, что вызвало его улыбку, – маленькая девочка, вцепившаяся в его руку.

У Изабеллы перехватило дыхание. Эта девочка в светло-голубом платьице и плаще с капюшоном была похожа на маленького ангела. Ее золотисто-рыжие волосы рассыпались по плечам. Она крепко держалась за руку Орландо, приплясывая от возбуждения. Очевидно было, что они очень близки.

Неужели это… его дочь?

Изабелла прижала руку к губам, сдерживая рвущийся наружу крик. Если у него есть ребенок, как она сможет выполнить данное ею обещание? С другой стороны, может ли она пренебречь своим долгом, забыть о клятве…

Она поспешно отвернулась.

– Надеюсь, вы почтите своим присутствием наш бал-маскарад сегодня вечером, синьорина, – сказал вдруг его светлость, отвлекая Изабеллу от Орландо, ребенка и собственных путаных мыслей. – Я знаю, вы в трауре, но у меня при дворе – лучшие музыканты, которых можно было отыскать за пределами Флоренции. Музыка способна поднять настроение, как и великие полотна. Я всегда считал и считаю, что искусство исцеляет душу.

Бал? Где она сможет спрятаться за маской и разузнать побольше о своей дичи?

– Сочту за честь присутствовать на этом балу, – пробормотала Изабелла.

– Великолепно! – сказал он, всплескивая руками. – Надеюсь, вы найдете время осмотреть фрески, над которыми сейчас работают мои художники, и скажете, напоминают ли они хоть немного творения великого Боттичелли.

Его светлость и придворные продолжили свою прогулку по саду. Изабелла оглянулась, но Орландо с девочкой уже исчезли.

Глава 16

Изабелла услышала музыку, еще спускаясь по мраморной лестнице и минуя один за другим просторные залы палаццо. Веселая мелодия будто поддразнивала Изабеллу, смеялась над ее мрачными мыслями. Изабелла все еще видела перед собой Орландо, улыбавшегося маленькой девочке. И Орландо, стоявшего над телом ее кузена. Какой из них был настоящим?

Изабелла остановилась перед венецианским зеркалом в массивной серебряной раме, чтобы поправить маску. Она едва узнала себя в новом платье наподобие греческой туники, скрепленном на плечах золотыми брошками. Она напоминала себе Афродиту или Артемиду. Темные волосы скрывал светлый парик, на голове сиял золотой лавровый венок. Лицо было под полумаской из золотой парчи, губы подкрашены в ярко-алый цвет.

Если она сама с трудом узнает себя, Орландо и подавно не догадается. Если он вообще придет на бал…

От волнения желудок Изабеллы стянуло в тугой узел, к горлу подступила тошнота.

«Господи, дай мне сил, – молча взмолилась она. – Сил сделать то, что она задумала. То, что должно было быть сделано».

Но вправе ли она поступить так? При виде маленькой девочки Изабеллу охватили сомнения. Остается надеяться, что, когда она встретится лицом к лицу с Орландо, она будет знать, что делать.

Она повернулась, взметнув юбки, и поспешила на звуки музыки, лившиеся из распахнутых дверей огромного зала. Пусть Фьенкосоле был маленьким городом, но его правитель знал толк в роскоши. Холодные каменные полы устилали пестрые турецкие ковры, с медальонов на стенах смотрели искусно вырезанные камеи.

Изабелла вошла в зал и очутилась в волшебной стране, где царило вечное лето. Ее взору словно предстало ожившее полотно Боттичелли. Зеленый плющ оплетал мощные мраморные колонны, на столах, накрытых роскошными скатертями, громоздились золотые и серебряные блюда с пастой, жареными цыплятами, фазанами и рыбой, возвышались белоснежные пирамиды сладостей из взбитых яиц и сахара. Пажи в коротких серебряных хитончиках сновали взад-вперед, поднося гостям кубки с рубиновым вином.

Изабелла подняла глаза и увидела музыкантов, разместившихся в галерее над толпой. Танцоры кружились, выписывая замысловатые фигуры, смыкая и размыкая руки. Изабелла обвела глазами зал, вглядываясь в каждое лицо, пытаясь проникнуть сквозь маску. Как страстно она хотела увидеть Орландо… и как страшилась этого.

Она взяла у одного из пажей кубок и сделала глоток. Вино было чудесным. Она до боли в глазах всматривалась в каждого присутствовавшего в зале мужчину, но никто из них не был Орландо.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности