chitay-knigi.com » Научная фантастика » Ни богов, ни королей - Илья Витальевич Карпов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:
А когда он убрал руку, на том месте, где только что был рыцарь, полный решимости поразить чудовище, лежало лишь скрюченное, сожжённое до угольной корки тело, сжимающее погнутый от жара меч. Орнтон и Гальн едва успели отползти, и теперь врач в ужасе нёсся к алхимику, спотыкаясь на ходу.

— Карл! Это же… Это… Дракон! Настоящий дракон! — кричал он не своим голосом, выпучив глаза.

— Чёрт побери, я не слепой, Гальн! — огрызнулся алхимик. — Уходите! Ищите укрытие ближе к воде!

— А как же вы? Здесь же… Это же…

— Я должен найти Рию.

Карл обнаружил испуганную племянницу, стоящую посреди палатки и закутанную в покрывало. Она прижимала руку к груди, где висела оловянная ромашка, подарок Игната. На застывший в глазах девушки немой вопрос алхимик ответил лишь:

— Дракон. Драконы вернулись в Дракенталь.

Когда они выскочили наружу, войско уже полностью охватила паника. Чудовище носилось над лагерем, словно ястреб над курятником, выдыхая пламя на палатки, людей, лошадей и обозы. Кто-то, собрав всю смелость, тщетно пытался попасть в дракона из лука или арбалета, другие носились с вёдрами, помогая затушить пылающие палатки и припасы, но многие просто метались в панике, ища укрытия среди огня и дыма. Карл стремился к озеру, только там у них был шанс укрыться от всепожирающего пламени. Он пробирался через хаос, не отпуская руку племянницы, а в голове роились мысли, одна страшнее другой. Алхимик догадывался, откуда взялся этот дракон, и больше всего теперь он боялся убедиться в своей правоте.

— Дядя! — вскрикнула Рия и потащила Карла в сторону. Щёку старика обдало жаром. Поток пламени пронёсся как раз в том месте, где они находились мгновение назад. Алхимик оглянулся на душераздирающий вопль: несчастный солдат, которого было некому оттолкнуть, запылал, словно факел, и повалился на землю. Карл изо всех сил рванулся вперёд. Старику уже не хватало дыхания, но малейшее промедление сейчас означало бы неминуемую и мучительную смерть.

Вдруг дракон завис в воздухе и опустился на землю в десятке шагов перед ними, сбив с ног потоком воздуха нескольких солдат, сломав лапами палатку и преградив путь Карлу и Рие. Чудовище вытянуло шею и приблизило заострённую морду к алхимику. Жёлтые глаза пристально взглянули на старика, и он с ужасом увидел в них нечто, кроме звериной ярости. Нечто холодное, злобное и разумное. Мысли алхимика заполнило отчаяние и тяжкое осознание того, во что он до последнего отказывался верить. Карл глубоко вздохнул и обречённо произнёс:

— Дериан…

Ноздри дракона раздулись, с шумом выпустив воздух. Алхимик приготовился к худшему, но ящер поднял голову вверх, выдохнул поток пламени, после чего огласил окрестности оглушительным рёвом. После этого он вновь опустил голову вниз и, направив взгляд жёлтых глаз на Карла, громко прошипел:

— Прооооочь!

Солдаты, пробегавшие мимо в этот момент, застыли в изумлении. Но стоило ящеру развернуть морду к ним, как они рванули наутёк. Воспользовавшись этим, Карл и Рия помчались обратно. Теперь уже не важно, куда бежать. Главное — подальше от дракона, который вновь взмыл в небо и принялся поливать землю огнём.

Кошмар стал явью. Дериан Рейнар всё же сумел стать драконом. И он, Карл, в немалой степени помог ему в этом. Горящие люди и кони, охваченные пламенем телеги и шатры — теперь старик чувствовал сопричастность к творящемуся вокруг ужасу.

Вдруг чудовище снова спустилось на землю неподалёку от алхимика. Оно явно узнало его и преследовало. Карл и Рия едва увернулись от огненного дыхания и укрылись за одной из немногих уцелевших телег в надежде, что дракон потеряет их из виду. Старик выглянул из-за колеса и увидел, как ящер ползёт к ним, переваливаясь на лапах-крыльях, будто исполинская летучая мышь, и слегка прихрамывая на правую ногу.

И всё же, несмотря на это, дракон двигался степенно и неторопливо, как подобает хозяину, совершенно уверенному в том, что никакая сила не способна ему навредить. Золотые рога, обрамлявшие голову дракона на манер короны, переходили в гребень на шее и спине. С каждым шагом этот гребень угрожающе раскачивался из стороны в сторону, а пламя, охватившее всё вокруг, играло бликами на чёрной бугристой шкуре.

Карл посмотрел на племянницу и прижался к телеге спиной.

— Беги, девочка моя, — обречённо проговорил алхимик, тяжело дыша. — Просто беги подальше и прячься.

— Я не оставлю тебя! — Рия вцепилась в его морщинистую руку. — Мы уйдём вместе…

— Мы не сможем уйти. Я точно не смогу. Дериан не успокоится, пока не испепелит меня или не разорвёт на части. Похоже, он всё же сохранил остатки разума и памяти.

Карл выглянул снова. Чудовище остановилось и встало на задние лапы.

— Он собирается дышать пламенем, Рия. Беги!

— Я не оставлю тебя гореть здесь дядя!

— Ради всех богов, Рия! — Карл перешёл на ригенский. — Уходи! Телега может выдержать, а вот мы… — алхимик ощутил влажную ткань, развернулся к возу и увидел, что он весь ей накрыт. Отдёрнув покров, Карл увидел бочку с алхимическим символом огня. Его осенило. Бочки! Это о них говорил сир Амрен!

— Рия! Сейчас всё взлетит на воздух! — быстро и с жаром заговорил он, сжимая руку племянницы. — Бежим!

Едва он договорил и сорвался с места, как дракон с рёвом выпустил поток пламени. Позади раздался оглушительный грохот, а в следующее мгновение алхимика сбило с ног и осыпало землёй. Вскоре окружающие звуки потонули в оглушительном звоне, а перед глазами осталась лишь темнота. Карл Эльдштерн погрузился в забытье…

* * *

— Дядя? Дядя, ты слышишь меня? Это я, Рия!

Карл попытался пошевелиться, но почувствовал, что у него болит всё тело. В голове гудел колокол. От накатившейся волны головной боли, алхимик застонал и ощутил, как его переворачивают на спину. Посреди плывущего перед глазами ночного неба с мутными звёздами возникло заплаканное лицо племянницы.

— Рия… — тихо сказал Карл. — Я… Жив? Что… Что случилось? Где…

— Он улетел, — девушка улыбнулась сквозь слёзы. — Прогремел взрыв, нас отбросило в сторону, всё вокруг раскидало, а нас накрыло этой тряпкой с повозки. Чудовище заметалось из стороны в стороне, заревело, а потом вдруг взмыло в небо и улетело прочь! Наверное, ему что-то попало в морду от взрыва или обожгло… Не вставай, тебе нужно ещё полежать.

— Нет, нужно подняться… Пусть… — Карл попытался сесть. — Пусть он улетел… Но ещё вернётся. Рано или поздно. А я… Я ещё крепкий старик. Не слишком меня и потрепало взрывом… Ох! — алхимик ощутил боль в колене. — Donnerwetter! Нет, идти смогу. Хоть и не быстро, но нам сейчас главное — убраться отсюда подальше. Сколько же я провалялся?

— Я потеряла счёт времени, — ответила девушка. — Уже светает. Наверное, несколько часов. Кто смог — убрался отсюда. Гальн тоже уцелел, он звал меня с собой, но как я могла оставить тебя…

Рия помогла алхимику подняться на ноги, и они медленно побрели через то, что прежде было лагерем королевских войск. Паника и суматоха, совсем недавно царившая здесь, исчезла вместе с людьми. Теми, кому повезло выжить.

В войске, отправленном Эдвальдом Одерингом, было полторы тысячи человек и две сотни лошадей. Они встали лагерем у озера, что местные называли Оком дракона. Теперь же этот лагерь превратился в пепелище, усеянное сожжёнными телами, пропитанное едким дымом и зловонием палёной плоти. Карл и прежде считал Дериана Рейнара чудовищем, но теперь был уверен, что лорд Драконьей долины потерял человечность куда раньше, чем человеческий облик. В том, кто по своей воле согласится стать таким существом, наверняка не осталось ничего человеческого.

Вокруг царила тишина, лишь негромко потрескивало пламя догорающих шатров и телег. Если здесь и остались выжившие, кроме тех, кто не успел убежать, то они были без сознания. Старый алхимик медленно шёл через сожжённый лагерь, и на его глаза наворачивались слёзы.

— Это всё я. Я помог ему! И я отчасти виноват…

— Не говори так, дядя. Это неправда.

— Мне следовало разгромить лабораторию, наглотаться реактивов, повеситься, взрезать вены той проклятой бритвой, что дал Раухель!

— Тогда я бы никогда тебя не простила, дядя Карл, — серьёзно сказала Рия.

— Это меня и останавливало, дитя моё… Но посмотри вокруг! Стоила ли жизнь одного старого дурака всех этих смертей? И ведь это не последние жертвы

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.