Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На первый взгляд он казался человеком, которого благоразумный прохожий обойдет стороной. Но ей представлялось, что он так больше похож на истинного себя. Настоящий лидер, способный и умеющий командовать, для чего ему вовсе не нужны чины и звания. С него будто сошли все слои цивилизованности, и остался только сам человек.
Но Меггс не могла грезить о капитане. Ей следовало сосредоточиться на человеке, за которым они шли. Она могла бы побиться об заклад, что он направляется к своему городскому дому на Мейфэре. Возможно, ей удастся очистить его карманы, когда они будут проходить через толпу путешественников, прогуливающихся возле гостиницы на Хеймаркет. Кэп наверняка будет шокирован и позабавлен, когда она передаст ему часы и кошелек. Но старик спутал ее планы, направившись в другом направлении — на Уитком-стрит.
Меггс покосилась на кэпа, пытаясь понять, что он по этому поводу думает, но он просто шагал дальше своей нетвердой походкой, низко надвинув на лоб шляпу и опустив глаза. Они прошли от Уитком через район небольших угловатых домишек на Лестер-сквер, где мужчина зашел в цветочный магазин. Чтобы иметь возможность наблюдать за ним через витрину магазина с безопасного расстояния, Меггс быстро нашла узкий проход между двумя зданиями и затащила капитана туда, так что он мог прислониться к стене и дать ноге отдохнуть. Должно быть, для такого большого и сильного человека хромота невыносима.
Проход был узким, и им пришлось стоять очень близко друг к другу, чтобы их не было видно. Капитан прислонился плечом к стене и встал вполоборота к улице, чтобы заслонить Меггс от ветра. Ей сразу стало тепло и уютно.
Он был таким большим и стоял очень близко. Потрясающий мужчина. Меггс пришлось сделать над собой усилие, чтобы настроиться на рабочий лад.
— Думаю, нужно сделать вид, что ты стараешься уболтать меня. Ну, будто мы говорим друг другу разные милые глупости.
— О да, это сработает. — На его губах мелькнула улыбка. — Самая естественная вещь в мире — мужчина и его девушка ищут тихий уголок.
Его девушка. Вместе с грубой одеждой у него появилось грубое шотландское грассирование. Господи, он произнес эти простые слова так, что Меггс отчаянно захотелось стать этой самой девушкой. Когда он вел себя так, как сейчас, был самим собой, она желала не быть собой, не быть Меггс — классной воровкой. Она хотела быть чистой и свободной от всех тяжких нош прошлого. Она стремилась стать лучше.
Она почувствовала необходимость что-то делать.
— Да, но ты не можешь следить за тем малым, стоя к нему спиной, а я ничего не вижу — ты мне загораживаешь обзор. Поэтому будет лучше, если я стану перед тобой — вот так. — Она обошла кэпа и повернулась спиной к улице. — Теперь люди будут думать, что ты смотришь на меня, а не на его светлость.
Так получилось еще хуже. Ее глаза упирались ему в грудь, и когда он выпрямился, чтобы она могла пройти, его грудь, казалось, расширилась и начала излучать тепло, как разогретая плита. Вот бы положить ему на грудь голову. Как, наверное, хорошо девушке, которая имеет право это сделать. Меггс придвинулась чуть ближе — пусть со стороны кажется, что он ее обнимает, и его руки действительно легли ей на плечи и начали растирать их.
— Ты не должен смотреть на меня, конечно. Твое дело — наблюдать за выходом из магазина. Все это обычное прикрытие.
— Обычное прикрытие, — эхом повторил Хью.
Однако его невероятные глаза все еще были устремлены на Меггс, и от этого у нее внутри все задрожало, как рождественский пудинг. Когда он наклонил голову и взглянул на нее, его губы оказались в нескольких дюймах от ее губ, и все, что ей надо было сделать, — это приподняться на цыпочки и прикоснуться к ним нежным поцелуем. Вдруг это поможет избавиться от смутной тревоги, уже давно ее не покидающей?
— Он купил букет цветов и вышел из магазина. Пошли.
Хью развернул Меггс за плечи, они вышли из прохода между домами и направились через площадь на север, а потом по странно изогнутым улицам к Хейс-Корт и, наконец, на Краун-стрит. Здесь на окраинах Сент-Джайлса стояли обшарпанные многоквартирные дома-ночлежки, а улочки стали убогими и запущенными. Меггс почувствовала, что начинает ощущать себя неотъемлемой частью этого окружения. В таких местах не было необходимости прятать глаза, скрывать характер или изображать походку скромной служанки. Скромности и сдержанности в Сент-Джайлсе нет места. Здесь Меггс воинственно вздергивала подбородок и бросала вызов людям, которые отваживались заглянуть ей в глаза.
Капитан тоже почувствовал разницу. Он не отставал, хотя идти ему было явно трудно. Меггс целиком сконцентрировалась на том, чтобы не потерять из виду Филлипса, — профессионал всегда остается профессионалом.
— Интересно, — задумчиво поинтересовалась она, — что такой человек, как твой член парламента, делает в этой части города? Гуляет? Здесь? Старикашка вроде него взял бы экипаж. Разве что он делает что-то незаконное или направляется туда, где никто не должен его видеть. Возможно, у него есть непристойные привычки…
В этом районе был опиумный притон или два, несколько борделей и много проституток, работающих самостоятельно. Даже такой человек, как Филлипс, мог почувствовать искушение.
— Возможно.
Шагавший впереди Филлипс остановился не перекрестке. Воспользовавшись паузой, Меггс вытащила шаль из-под плаща и набросила ее на плечи поверх одежды.
— Любая маскировка не бывает лишней. Пусть небольшой штрих, однако новый. Тяжелее запомнить, — пояснила она свои действия.
Воспользовавшись советом, Хью стянул с головы шляпу и убрал ее в карман.
— Теперь и я другой.
— Мы уже в Сент-Пэнкрас. Он прошел три церковных прихода, — сказала Меггс, кутаясь в плащ. — Почему бы нам не пощипать его сейчас? Это спасло бы тебя от столь долгой прогулки.
Хью не мог допустить, чтобы она считала его слабаком.
— Сначала я должен узнать, куда он направляется. Если же мы очистим его карманы сейчас, он может повернуть обратно.
Улыбка Меггс стала шире.
— Ты начинаешь думать, как я.
Хью чувствовал непреодолимое желание поцеловать ее, впиться губами в ее нахальный сексуальный рот.
— Не волнуйся. До Хэмпстеда он не дойдет.
И действительно, Филлипс свернул с Перси-стрит и остановился у маленькой двери дома номер четыре на Литтл-Шарлотт-стрит, где его встретила восторженным поцелуем женщина вполовину моложе его. Хью вжался в стену здания и привлек Меггс к себе.
— Вот это да. — Она оглянулась по сторонам. — Ни за что бы не подумала, что подобный тип может жить здесь.
Неужели она может быть такой наивной? Она? Бред!
— Он здесь не живет. По крайней мере долго. Не сомневаюсь, что это дом его любовницы.
— Любовница? У такого старикашки? При всем честном народе? Средь бела дня? — На ее лице последовательно сменилось три оттенка красного цвета. — И он идет сюда, как будто имеет полное право, покупает букет и высоко держит голову?