Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я почти не покидаю эту квартиру, – сказала она, окинув тоскливым взглядом вельветовые стены. – Но поверьте мне, мисс Трикк, если бы этот Драбблоу только попался мне на глаза, уж я бы нашла, что ему сказать.
– То есть вы… – Полли нахмурилась, – вы не встречались с ним? Ни разу?
– Нет. Но соседи приходят ко мне с жалобами на него чуть ли не каждый день. И мистер Горли, и миссис Тирс, и миссис Паттни, да и другие. И, разумеется, мы постоянно обсуждаем его гадкое поведение с мистером Шнаппером.
– Но как же тогда он… – начала было Полли, но тут же, спохватившись, замолчала, чтобы не сказать лишнего.
– О чем вы, мисс Трикк? –бабушка Китти прищурилась, окинув гостью подозрительным взглядом.
Полли поспешно увела тему в сторону:
– Вы знаете, мне он тоже показался крайне неприятным человеком. Мы столкнулись на лестнице, когда я к вам шла. Мистер Драбблоу выглядел задумчивым и что-то бормотал – едва не сбил меня с ног. Но мне кажется, ваш новый сосед меня даже не заметил – он витал в своих мыслях и все бормотал о… – Полли пристально поглядела на миссис Браун, следя за ее реакцией, – о каком-то Одноруком. Что еще за Однорукий? В вашем доме живет человек с одной рукой?
Миссис Браун превратилась в ледяную статую. Уголки ее губ опустились, а на переносице образовалась гневная складочка.
– Нет, – сквозь зубы процедила она. – Я не знаю никакого Однорукого. Не представляю, о ком там бормочет этот Драбблоу.
Что бы бабушка Китти ни говорила, Полли поняла: она лжет и прекрасно знает, о ком идет речь.
– Китти, ты там умерла?! – воскликнула миссис Браун. – Сколько можно копаться?!
Китти тут же появилась в гостиной с подносом в руках. На роликовых коньках, очевидно, было не слишком-то удобно с ним управляться – поднос то и дело покачивался из стороны в сторону, чашки на нем позвякивали.
– Этот твой отвратительный дым… – проворчала миссис Браун, бросив взгляд на ролики внучки и на стелющуюся за ними по полу красноватую мглу.
Китти виновато поглядела на бабушку и молча поставила поднос на столик.
– Наконец это все можно и правда назвать чаепитием, – сказала миссис Браун. – Какое же чаепитие без чая, вы согласны, мисс Трикк?
Полли кивнула.
Разместившийся на подносе миленький сервиз состоял из трех миниатюрных чашечек, трех блюдец и заварного чайничка, но главное место на нем занимало блюдо с большим шоколадным кексом. Как на него ни посмотри, свежим он не выглядел, да и в целом был похож на ком запеченной земли. От кекса исходил довольно неприятный запах – кислый, прелый…
– Почему так долго? – раздраженно глядя на внучку, спросила миссис Браун. – Я тут почти увяла…
– Чай все никак не желал завариваться.
Хозяйка повернулась к Полли.
– Не могу дождаться, когда вы его попробуете, мисс Трикк. Это очень редкий лист – думаю не совру, если скажу, что в Габене его больше нет. Ни с чем не сравнимый аромат и… – Она вдруг замолчала и глянула на внучку – та стояла, не шевелясь, словно у нее вдруг сел завод. – Скорее налей нашей гостье чай, Китти! Чего же ты ждешь?! Или ты думаешь, что я должна и это за тебя делать?
Полли покоробило от тона миссис Браун: старуха обращалась с внучкой, как с нерадивой служанкой. Девушке захотелось вступиться за подругу, но она понимала, что, если озвучит слова, вертевшиеся у нее на языке, ее тут же выдворят вон.
Китти между тем встрепенулась и засуетилась с чайничком. Разлив чай по чашкам, одну из них она протянула Полли.
На ощупь чашка была холодной – не удивительно, что чай заваривался так долго. И тем не менее от него исходил странный темно-зеленый пар. Аромат и правда было трудно с чем-то сравнить: пряный, цветочный и… у Полли просто не нашлось нужных слов, чтобы описать его в полной мере.
– Не нужно стесняться, мисс Трикк. – Ободряюще кивнула ей хозяйка. – Такого чая вы прежде не пробовали. В вашем Льотомне он уж точно не водится.
Бабушка Китти глядела на нее не моргая, и Полли вдруг подумала, что совершенно не хочет это пить.
Словно в ответ на сомнения девушки, миссис Браун картинно выгнула руки, и внучка вставила в них чашку. С поистине королевской неспешностью бабушка Китти отпила и даже зажмурилась от удовольствия.
И все равно что-то не позволяло Полли последовать ее примеру. Она нерешительно поглядела на подругу – Китти, не поднимая взгляд, смотрела в свою чашку.
– Прошу вас. – Миссис Браун улыбалась – весь ее вид выражал нетерпение. – Это действительно вкусно.
Полли осторожно поднесла чашку к губам. Чуть отпила. Чай был холодным и невероятно горьким. Лицо гостьи едва не скорчилось в гримасе отвращения, но вдруг она с удивлением поняла, что вся горечь неожиданно растаяла – во рту расплылась приятная терпкость.
– Что скажете?
– Очень… своеобразный вкус. Мне нравится. Я бы угостила этим чаем тетушку: уверена, она смогла бы его оценить.
– Я узнаю у мамы, – сказала миссис Браун. – Быть может, она позволит передать вашей тетушке несколько листиков.
– Вашей мамы? – удивилась Полли.
– Она очень ценит свой чай. Мы не угощаем им кого попало. Верно, Китти?
По прежнему глядя в свою чашку, Китти кивнула.
– Прабабушка не угощает своим чаем кого попало, – словно эхо, пробубнила она.
Полли ничего не понимала. До сего момента она была уверена, что Китти живет только лишь со своей бабушкой.
Она недоуменно оглядела гостиную, словно ожидая, что прабабушка ее подруги с минуты на минуту обретет плоть, как старое семейное привидение.
– Мама наверху, – сказала миссис Браун, подняв взгляд в потолок. – Она очень больна и не спускается вниз. Но я уверена, она будет рада гостю. Быть может, вы поднимитесь к ней, мисс Полли?
– Вы хотите, чтобы я поднялась наверх? – дрогнувшим голосом спросила Полли.
Китти вдруг оторвала глаза от чашки.
– Не думаю, что стоит будить прабабушку, – торопливо проговорила девушка. – Она, наверное, уже спит и…
Миссис Браун наделила внучку испепеляющим взглядом.
– Что за глупости? Ты ведь прекрасно знаешь, что прабабушка еще не спит. Она будет рада познакомиться с твоей подругой, Китти.
– Но…
– Никаких