Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стараясь действовать как можно бережнее, он передает нож Маргарет. Без тени колебаний она вынимает заколку из волос, и те обрушиваются ей на плечи рекой сверкающего золота. У него пересыхает во рту, когда она приставляет нож к нежной коже у основания своего черепа и срезает прядь волос у самых корней. И роняет ее в миску. Прядь рассыпается, тонкая и светлая, как кукурузные рыльца, и становится красной от его крови.
Уэс гадает, к чему они оба придут – до чего дойдет он, – если алхимия проникнет достаточно глубоко. Может, тогда он поймет, из какого теста сделан и какой он в действительности человек. Однако во плоти нет ничего способного запятнать душу. Это не что иное, как тюрьма из кислорода и углерода.
Он пишет мелом руны реакции, затем кладет на них ладони, вливает энергию в их узор, и язык белого пламени взметается из миски, в считаные секунды обугливая ее содержимое до caput mortuum. Ее частицы рушатся, смешиваются, становятся единым целым, в воздухе распространяется серная вонь. Жаркое марево мерцает над головой женщины, окутывает ее, как покрывало.
– И наши последние участники – Маргарет Уэлти и Уэстон Уинтерс. Да начнется охота!
Бар взрывается шумом.
Такого трепета возбуждения Уэс еще никогда не испытывал. Джейме бросает в их сторону взгляд, полный беспримесного отвращения, и ускользает в толпу, сопровождаемый его свитой. Но обводя комнату глазами, Уэс то и дело натыкается на все то же выражение на чужих лицах.
Несмотря на отбрасываемые огнем тени, он заметил, что несколько горожан, людей, знакомых с Маргарет, смотрят на нее с горящей в глазах ненавистью. Мужчина, который продает устрицы на главной улице. Булочница, на прошлой неделе подарившая ему яблочный пирог за то, что он сделал ей комплимент, похвалив прическу. Один из барменов, который зазевался, наполняя пинтовую кружку, и ее содержимое льется через край.
Все эти взгляды Уэсу хорошо знакомы. Они пробуждают в нем некое мрачное стремление оберегать. Через неделю после смерти отца он сам чуть не погиб, ввязавшись в драку с шайкой мальчишек, преследовавших Коллин по пути домой из школы. Суставы у него до сих пор выскакивают из гнезд, если он слишком сильно сжимает пальцы. Жаль, что в то время он не владел алхимией.
В этом мире принадлежность к роду катаристов – это власть. Деньги – власть. Но и алхимия тоже. Он ощущает жаркое жжение ее возможностей в самом центре груди.
– Уэс?.. – Маргарет опускает голову, волосы падают ей на лицо. – Можно, мы уйдем? Пожалуйста!
Оттенок страха в ее голосе отрезвляет его.
– Ага. Надо отвести тебя домой.
– Выведи ее через заднюю дверь, – говорит женщина за прилавком. – Сегодня они только и ищут, на ком бы сорваться.
– Так и сделаю. Спасибо.
Не задумываясь, он обнимает одной рукой Маргарет за плечи и сразу понимает, какую серьезную ошибку совершил. Он ожидает, что она вырвется, но она приникает ближе, утыкается лбом в его шею. Ее ресницы трепещут, задевая его бьющуюся жилку. Кроткая, как ягненок, она позволяет ему загородить ее и вывести через заднюю дверь в ждущую ночь.
12
Свет позднего утра волнами омывает Маргарет. Просыпаясь и стараясь поуютнее зарыться под одеяла, она подставляет лицо лучам, наслаждаясь их теплой и сонной лаской. Вот уже много лет она не вставала позже рассвета.
А потом, словно ее окатили холодной водой, мысли проясняются, туман в них сменяется горьким осознанием. Она потратила впустую первое утро сезона охоты.
Выругавшись, она выбирается из постели и морщится от прикосновения холодных половиц к босым ступням. Стресс и усталость последних двадцати четырех часов никуда не делись, но сегодня она не может позволить себе потакать им, как и в ближайшие три недели. Пока хала не будет убит, расслабляться ей нельзя. Об этом позаботится плотный график охотничьего сезона.
Ради увеселения туристов каждая неделя обещает очередное зрелищное состязание. Первым идет демонстрация искусства алхимиков, затем – турнир стрелков. За неудачное участие от охоты никого не отстраняют, но победа обеспечивает жизненно важные преимущества. Охота на лис – традиционный, иерархический спорт с таким множеством формальных и неписаных правил, что Маргарет все и не упомнит. Но главное среди них – соблюдать расположение людей на поле. Как правило, в охотничьем клубе члены распределяются по четырем группам в зависимости от уровня их навыков и старшинства: первый отряд, второй отряд, третий отряд и элита. Однако судьи Полулунной Охоты определяют каждую команду в тот или иной отряд в зависимости от очков, набранных на еженедельных состязаниях.
Те, кто составляет первый отряд, едут следом за гончими, и хотя там опаснее всего, именно у них больше всего шансов загнать хала прежде, чем это сделает кто-либо другой. Неофициально считается, что каждый, попавший во второй или в третий отряд, шансов на победу не имеет. Лишь лучшие наездники с самыми тренированными гончими могут рассчитывать возместить эту потерю преимущества.
Прошлой ночью была лишь шумиха. По-настоящему все начинается сегодня.
Маргарет торопливо справляется с утренними делами, и, когда уже заканчивает заплетать еще влажные волосы, слышит снизу цокот когтей и топот ног. Она старается напомнить себе, какой одинокой она была всего день назад и как ей повезло, что Уэс согласился записаться вместе с ней. Но оставаться благодарной нелегко, ведь она понимает, что он опять творит какие-нибудь глупости. Ей даже видеть его незачем, чтобы с уверенностью утверждать, что занят он вовсе не делом.
Вздохнув, Маргарет отправляется выяснять, из-за чего шум. И как раз успевает свеситься с перил площадки на втором этаже, когда из-за угла вылетает Бедокур с ботинком, повисшим из пасти на шнурке. В игру он включается с воодушевлением если не щенка, то пса лет на пять его моложе. Чуть погодя из-за того же угла выбегает Уэс с проказливым блеском в глазах, и его заносит на повороте.
– Попался, негодник! Сдавайся!
Бедокур рычит, в предвкушении виляя хвостом.
Маргарет наблюдает за этой сценой и чувствует, как в ней нарастает раздражение. И не столько на то, как хорошо эти двое ладят без нее, хотя и это досадно, сколько на Уэса, поощряющего недопустимое поведение собаки. Ей нужно, чтобы Бедокур был в наилучшей форме, сосредоточенным и беспощадным, а не носился по дому, как невоспитанный щенок.