Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Домисио, вспоминая теперь об этом случае, опять видел все, как наяву. Ему чудилось, что негр Висенте терзает белое тело девушек и остальные парни набрасываются на них с жадностью голодных шакалов… и как потом наступила тягостная тишина. Они оставили младшую из сестер в ужасном состоянии, остальные члены семьи лежали недвижимо под сенью оитисики. Сертан затих, даже земные твари умолкли при виде этой мерзости.
Я шел, опустив голову, и, когда остался один с братом, не стерпел: «Апарисио, ты действительно такой и есть, как о тебе говорят люди. Ты страшнее, чем засуха семьдесят седьмого года». Он улыбнулся и сказал: «Домисио, кангасейро должен так поступать, иначе он смягчится и потеряет силу. Если бы не Висенте, этот старик прикончил бы меня. Сертан должен бояться кангасейро, иначе с ними не будут считаться…» И ушел, не сказав больше ни слова. Обесчещенные девушки лежали грязные и истерзанные на земле. Три дня у меня из головы не выходила эта сцена. Я чувствовал себя виноватым, а кангасейро смеялись и подшучивали надо мной: «Парню не нравятся девчонки… Я бы справился с четырьмя». Ребята чертовски тосковав без женщин. И только во время стычки с сержантом Гомесом в оврагах Сан-Франсиско все это прошло. Дело было так: отряд собирался переправиться на другой берег, но разведчик Релампаго сообщил Апарисио: «Капитан, впереди солдаты». Апарисио позвал негра Висенте и что-то тихо сказал ему. Решили разделить отряд на две части. Сержант Гомес, несомненно, направлялся в дом нашего человека Зе Гуедеса, который жил на берегу реки и предоставлял отряду каноэ. План был тотчас выработан: негр Висенте с десятью парнями обойдет солдат по каатинге слева, а Апарисио последует за солдатами. Негр должен был успеть расположиться на валунах, за домом Зе Гуедеса, и поэтому ему предстояло приложить большие усилия, пробираясь через колючие кустарники. Но для негра Висенте в сертане не было секретов. Апарисио же последует за солдатами и, как только приблизится к оврагу у реки, откроет огонь. Сказано — сделано. Домисио оставался с братом и видел, как тот спокойно командовал людьми. Сержант Гомес был одним из храбрейших вояк Пернамбуко.
Так шли они навстречу решительной схватке. И случилось то, что должно было случиться. Апарисио остановился в двухстах шагах от дома Зе Гуедеса с отрядом в боевой готовности. Это был первый бой Домисио. Послышались выстрелы негра Висенте, солдаты ответили на выстрелы. В это время Апарисио ползком пробрался через кустарники и, с тыла обрушившись на солдат, дал залп. Крик парней почти заглушал гул выстрелов. Стрельба продолжалась менее получаса. Домисио дал первый выстрел, и потом оружие защелкало у него в руках. Он стрелял и уже не различал выстрелов, только ясно слышал крик Апарисио. Брат был рядом, его глаза налились кровью, по лицу катился пот, смешиваясь с бриллиантином, стекавшим с волос. Он увидел, как Апарисио выхватил кинжал, потом крикнул своим парням: «Сержанта оставьте мне!» Сержант был еще жив, собрав последние силы, он крикнул: «Убивай, бандит, сукин сын, ты убиваешь мужчину…» Но Апарисио заткнул ему рот кинжалом, кровь хлынула на жесткую землю и потекла по камням. На этот раз Домисио смотрел на все это как на что-то обычное.
Закончив операцию, отряд направился в дом коитеро, и парни ели и веселились там всю ночь напролет, а потом улеглись спать под деревьями. Утром пили в коровнике молоко, спокойные и счастливые. Им предстояло переправиться через реку, чтобы попасть в Баию. Сержант Гомес и солдаты лежали распростертые на земле, Апарисио оставил свой знак в их распоротых глотках. Воспоминания о девушках, загубленных по дороге в Панелу, понемногу бледнели. Домисио стал привыкать к жизни кангасейро, и вот настал его день. Это было вечером. Отряд шел к убежищу, вблизи Кабробо. Апарисио вспомнил, что поблизости находится фазенда некоего Матиса, отца лейтенанта одного из летучих отрядов Пернамбуко.
Дождались темноты. С наступлением ночи переправились через ручей и оказались рядом с домом. Волы еще бродили по загону, а из открытых дверей падал свет. Дали первый залп. Неожиданно из дома ответили огнем. Свет погас, и стрельба усилилась. Апарисио, укрывшись за пан д’арко, сказал негру Висенте: «Черти, успели приготовиться».
Чем больше стреляли кангасейро, тем сильнее было сопротивление. Животные ревели, на помощь могли подойти соседи. Апарисио не рассчитывал на это и еще больше обозлился. Тогда кангасейро Синдо подскочил к окну, лег на землю и закричал: «Эй, вы там, отродье потаскухи, от вас и следа не останется!» Осажденные не заставили себя ждать и тоже закричали: «Входи, конокрад, ты войдешь в дом, где есть мужчины» Стрельба усиливалась. Люди стреляли из дверей, из окон. В это время послышался крик Синдо: «Капитан, я действую кинжалом». Он вскочил в окно и начал размахивать холодным оружием. Кангасейро сомкнули круг и взяли дом штурмом. Женщины спрятались в комнатах. Фазендейро и трое его сыновей — один еще совсем мальчонка — были ранены. У старика хлестала кровь изо рта. Как это случилось со мною, сам не знаю, — вспоминал Домисио. — Я схватил тогда одну из девушек… Мне почудилось, что меня обнимает таинственная женщина из пещеры метисок… Я не почувствовал ни жалости, ни угрызений совести. С этого момента жизнь стала казаться мне совсем иной Кангасо дал мне больше силы, чем стихи и песни в лунные ночи. Я почувствовал себя хорошо с того дня, когда меня ранили. А увидев близко смерть, я опять совсем изменился. Тело потеряло силу, и воля к жизни стала слабеть. А после того, как я побывал у матери — в те дни я был счастлив, как никогда, — я вернулся в отряд, и мне показались чужими и кангасейро и Апарисио. Брат даже сказал мне: «Домисио, после того как ты вернулся, у тебя лицо стало похожим на лицо женщины после родов». Да. Я видел смерть так близко, что потерял уверенность в