Шрифт:
Интервал:
Закладка:
391
Гуманитарная организация, отправляющая добровольцев в бедствующие страны.
392
Ноль градусов по Цельсию.
393
Биоремедиация — комплекс методов очистки вод, грунтов и атмосферы с помощью растений, грибов, насекомых и других организмов.
394
Персонаж популярной английской сказки «Златовласка и три медведя».
395
Американская детская сказка об оптимизме и трудолюбии. В 1991 году по ней был снят мультфильм.
396
Американский спортивный телеканал, посвященный бейсболу.
397
Марш смерти — пеший переход, к которому принуждают группу людей, зачастую заключенных или военнопленных, и при котором некоторая часть марширующих погибает из-за тяжелых условий марша.
398
Миллениалы — поколение людей, родившихся примерно с 1981 по 1996 год, встретивших новое тысячелетие в юном возрасте; для них характерен большой интерес к цифровым технологиям.
399
Коронер — должностное лицо, которое расследует смерти, случившиеся при необычных обстоятельствах или внезапно, и непосредственно определяет причину смерти.
400
Приемы из бейсбола.
401
Маршмеллоу — особый вид зефира; его часто поджаривают на открытом огне.
402
Рубашка без воротника с вырезом на пуговицах.
403
Администратор или менеджер, отвечающий за ряд государственных школ или школьный округ.
404
Оксюморон — образное сочетание противоречащих друг другу понятий.
405
Moron — идиот (англ.).
406
Минус два по Цельсию.
407
Оптометрист — специалист, помогающий подобрать очки или контактные линзы при нарушениях зрения.
408
Тот — древнеегиптеский бог знаний.
409
Акрофобия — боязнь высоты.
410
Осложнение беременности, характеризуется повышением артериального давления и уровня белка.
411
Успокоительное средство.
412
Антигистаминный препарат.
413
Десять градусов по Цельсию.
414
Губка Боб — персонаж популярного мультсериала.
415
Перри Мейсон — практикующий лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж серии романов классика американского детектива Эрла Гарднера.
416
Майкл Джек Шмидт — американский бейсболист, игравший за команду «Филадельфия Филлис».
417
Компания, производящая прогулочные и круизные катера.
418
Приток реки Делавэр
419
Национальный информационно-криминологический центр.
420
«Филадельфия Севенти Сиксерс» — американский профессиональный баскетбольный клуб.
421
«Кливленд Кавальерс» — профессиональный баскетбольный клуб.
422
Леброн Рэймон Джеймс — американский баскетболист.
423
«Филадельфия Филлис» — профессиональный бейсбольный клуб.
424
Карточка в «Монополии».
425
Платная телевизионная сеть, специализирующаяся на фильмах для женщин.
426
Оставайся спокоен и не сдавайся.
427
Местре — в те времена город, через который осуществлялась связь Венеции с материком, теперь — один из северных районов Венеции.
428
Костыльный крест — крест с перекладинами на концах.
429
Эта улица — ее название означает «улица Примирения» — была построена по указанию итальянского диктатора Муссолини в память о соглашении между властями Италии и Ватикана. Ради этого было уничтожено много старинных домов и улочек и, что важнее всего, был нарушен замысел архитекторов, строивших собор Святого Петра. Люди должны были выходить из темных узких переулков к прекрасному и светлому огромному собору и видеть его перед собой внезапно, а с этой улицы они видели собор издали, и глаз привыкал к его размеру. Новый вид очень красив, но жители Рима все же терпеть не могут эту улицу. Поэтому у автора она оказывается дорогой, которую Муссолини проложил Сатане; кроме того, ее появление во сне намекает на диктаторскую природу братства Черного дыма и его планы захватить папский престол.
430
Прелат — почетное звание католических священнослужителей, главным образом высокопоставленных.
431
Словом «бальи» в Средневековой Франции, прежде всего северной, назывался королевский наместник, управлявший округом. Бальи были в первую очередь судьями, но имели и много других полномочий.
432
Ажио — финансовый термин, означает сумму, которую покупатель платит за деньги или ценные бумаги сверх их номинальной цены.
433
Нунций — дипломатический представитель папы.
434
Так называется глава церковного суда в Риме.
435
Я избираю верховным понтификом.
436
Патена у католиков — круглое блюдо, на которое кладут ту часть просфоры, которая, согласно христианскому вероучению, на этом же блюде во время литургии претворяется в Тело Христово. У православных такое блюдо называется «дискос».
437
В Сан-Франциско есть такой вид транспорта.
438
Вагоны канатного трамвая открытые, вместо боковых стенок — ряд опор-стоек, которые поддерживают крышу-навес.
439
Deep Web — сегмент Интернета, не индексируемый поисковыми системами. (Примеч. пер.)
440
После смерти (лат.).
441
Трупное окоченение (лат.).
442
Программа помощи иностранным студентам. (Примеч. пер.)
443
Скинхе́ды, скины́ (от англ. skin — кожа и head — голова) — собирательное название представителей молодежной субкультуры.
444
Ультрас — организованные группы из болельщиков для поддержки спортивных команд, главным