Шрифт:
Интервал:
Закладка:
, — . — Мне нужен пистолет. Где мне его найти? — Сказав это,он потянулся назад, взял выпавший из руки Спаркса топорик и приставил его кгорлу радиста. — Лучше говори сразу, ибо, когда лезвие перережет голосовыесвязки, тебе придется изъясняться знаками.
— У меня нет пистолета.
— Ты, наверное, понял, что я спешу, — прошипел Годард инемного надавил на топорик.
— Я бы сразу отдал вам пистолет, если бы он у меня был.
— Ясно. В таком случае я хочу знать, где его можно найти?
— Послушайте, если вы снимете с моего горла эту проклятуюштуку, то я, возможно, и смогу вам кое-что сказать. Я ненавижу вас и ненавижувсех надменных свиней. Но если бы у меня был пистолет и если бы я верил, что высможете остановить этим готовящуюся бойню, то я с удовольствием отдал бы еговам…
Годард нахмурил брови, но ослабил нажим топора:
— И почему так?
— Потому что я пошел на это только ради денег. Потому чтомне нужны были деньги. Говорили, что ни у кого не упадет и волоска с головы. Нотеперь все пошло вкривь и вкось, он хочет уничтожить всю команду.
— А это что? — Годард показал на искореженное оборудование.
— Он сказал, что вырвет кишки из моего живого тела, если яэтого не сделаю. Так и будет, причем, перед всеми…
Да, этот человек действует без стеснения, подумал Годард. Изнает, как повлиять на психику других. Он поднялся и отбросил топорик.
— Что ж, продолжайте в том же духе. Спаркс недоверчивоуставился на него:
— Вы мне поверили? Вы меня не свяжете?
— Нет на это времени, — ответил Гарри. — Кроме того,человека, который меня ненавидит, нельзя считать совсем уж плохим. — Он вышел ипошел вдоль коридора.
Видимо, ему не повезет, но попытаться он все же обязан. ЕслиСпаркс позвонит Линду, то он и Карин будут мертвы через пять минут, но Годард вэто почему-то не верил. В таком мире он больше не мог верить в театральныеэффекты.
Дым валил уже густыми облаками, и, когда Карин открыла дверьлазарета, глаза ее слезились, она кашляла. Но время поджимало. Они должны быличто-то предпринять — и немедленно.
— У Спаркса нет пистолета, — доложил он. — Значит, мы должныкак-то схитрить. Я попробую напасть на Отто, а для этого есть лишь однавозможность. Пока он стоит посреди палубы, перспектив никаких, но если язаставлю его повернуться в мою сторону и броситься на меня…
— Каким образом?
— Бели я выползу с одной стороны палубы, то люди меняувидят. Из тридцати, по меньшей мере, десять непроизвольно посмотрят в моюсторону. И он поймет, что там кто-то есть. Когда же он пойдет в мою сторону, япо шагам определю, когда мне наброситься на него…
— И это называется продюсер? — Карин покачала головой. —Гарри, такой человек уже выступал для Отто в тысячах фильмов, и в подобныхобстоятельствах он всегда держал пистолет наготове. Но есть другая возможность…
— Какая?
— Отвлечь его внимание. Древний трюк, и я его сделаю. Мы обаодновременно выйдем с противоположных сторон, но я выйду из-за угла, так что онменя увидит первой. Отто убежден, что меня уже съели акулы. Поэтому на какое-товремя будет сражен. А за эти мгновения ты сможешь напасть на него.
— Прекрасно! Но его заряженный пистолет будет направлен натебя, и, когда я брошусь на него, он успеет выстрелить…
— Нет. Когда ты набросишься на него, я мигом спрячусь заугол. Я сделаю только один шаг.
Годард кивнул. Разумеется, он понимал, что возможен и другойисход: Отто чисто инстинктивным движением может нажать на курок, увидев ее.
— О'кей! — тем не менее сказал Гарри. — Но есть еще однадеталь. Там, где он стоит, перила совсем закрытые. Если мы появимся согнувшисьв три погибели, люди нас не увидят. Поэтому ты должна выпрямиться за два-тришага до угла. Только подготовь этого бандита каким-нибудь образом, а то онвыстрелит в тебя от испуга.
— Не бойся, Гарри. — Карин слегка улыбнулась. — Обещаю тебе— он застынет как столб.
И все-таки какое-то оружие он должен был иметь. В одном изшкафов они нашли большой и ржавый гаечный ключ. Именно такой вещи Годарду нехватало. Таким ключом достаточно будет нанести один удар. И ему будетсовершенно безразлично, куда он выбьет этим ключом мозги из головы Отто —внутрь или наружу. Глянув в иллюминатор, Гарри убедился, что Отто все еще стоитна своем посту.
Они вместе вышли на бакборт. Огонь на корабле продолжалбушевать, гроза же немного стихла. Годард решил, что ему легче заходить слева,— тогда он будет иметь свободной правую руку. Карин пошла по правой стороне.Неподалеку от угла они еще раз посмотрели друг на друга. Она улыбнулась ипоказала кружок, сделанный большим и указательным пальцами. Ему было легче,если бы он чувствовал себя так же спокойно, как и она. Он почувствовалнеприятное ощущение в желудке. Сейчас ему предстояло преодолеть самые длинные вмире пятьдесят ярдов. Гарри опустился на колени и пополз.
Дело продвигалось с трудом, так как он мог использоватьтолько одну руку, потому что в другой держал гаечный ключ. В то же время Годардлихорадочно обдумывал каждое свое последующее движение. Прежде чем броситься наОтто, он должен закричать. Тот быстро обернется и взмахнет пистолетом — это непозволит ему спустить курок, выстрелить в сторону Карин.
Это понятно, не ясно другое — какой сигнал дать людям,стоявшим на палубе?
Если ему удастся заставить их вести себя спокойно, хотя быотносительно, то они практически все смогут уйти оттуда, не возбудивподозрений. А если у него окажется оружие Отто, то он даже сможет обеспечить имвооруженную охрану при отступлении.
Наконец Гарри добрался до угла и осторожно выглянул. Оттонаходился ярдах в двенадцати от него. Через секунду все решится… Ага, Каринлюди уже заметили. Он глубоко вздохнул и приготовился к прыжку. В этот моментКарин Брук появилась из-за пристройки. Годард удивленно уставился на нее и дажена какое-то мгновение забыл, что должен делать. У него буквально глаза полезлина лоб — точно так же, как и у Отто.
Дело в том, что Карин сбросила с себя куртку Антонио итеперь стояла перед Отто совсем голая и мокрая, словно только что вышедшая изморской пены. Это была настоящая русалка, которая заставила бы любого мужчину,не достигшего тридцати пяти лет, жадно хватать ртом воздух. Годарду даже сталожалко Отто, но в следующее мгновение он уже пришел в себя и бросился на него.
По дороге он успел замахнуться ключом, но люди на него необращали внимания — их внимание было поглощено чем-то более интересным.