Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оставьте, мистер Уэлсли! Леди не пристало ходить простоволосой.
— Бог ты мой! — простонал Майлз. — Опять мы возвращаемся к «мистеру Уэлсли»! Почему, когда мы целуемся, вы называете меня «Майлз», а все остальное время — «мистер Уэлсли»?
Виктория одарила его потрясенным взглядом. Майлз был прав, и то, что он обратил внимание на подобную странность, основательно ее смутило. Поднявшись на ноги и отряхнув от травы и листьев свой костюм для верховой езды, она сказала:
— Мне пора ехать.
— Правда? Так скоро?
Девушка кивнула, и тогда Майлз тоже поднялся на ноги. И поморщился от боли в правом колене.
— Вам плохо?
— Увы. Кажется, я при падении ушиб колено.
— Да вам просто повезло, что вы отделались одним только ушибом!
— А вот если бы я, к примеру, сломал себе ногу, вы бы расстроились? — спросил Майлз, изобразив полнейшее равнодушие.
— Разумеется. Я ведь тоже люблю пернатых, — ответила Виктория, перелезая через загородку и отвязывая свою кобылку. — Пострадай вы серьезно — и живущие окрест птички сильно бы опечалились, да и я вместе с ними.
Она вскочила в седло, повернулась к Майлзу и помахала ему рукой.
— Желаю вам доброго здоровья, мистер Уэлсли!
— Подождите! — воскликнул Майлз, облокотившись об изгородь. — Не согласитесь ли вы отужинать со мной сегодня вечером?
— Сегодня вечером? Увы, вынуждена отклонить ваше предложение, поскольку вы не предупредили меня заранее.
— У вас что — другие планы на сегодняшний вечер?
— Никаких особенных планов у меня нет, просто так не делается — вот и все.
— Но почему?
— Это не принято. Если вы хотите пригласить меня на ужин, то должны прежде послать составленное по всей форме приглашение с указанием места и даты, а потом ожидать моего решения.
— По мне, это все бессмысленная трата времени, — вздохнул Майлз, с досады хлопнув ладонью себя по бедру. — Скажите, Виктория, в этой чертовой стране люди хоть когда-нибудь поступают необдуманно?
— Необдуманно?
— Ну да, под воздействием чувств или момента?
Виктория со всей серьезностью обдумала вопрос Майлза и покачала головой.
— Боюсь, что нет.
— А у вас нет желания стать в этом смысле первопроходцем? — Майлз перелез через забор и, прихрамывая, подошел к девушке. — Сделаем так: к семи часам я за вами заеду, и мы отправимся в деревенскую гостиницу.
— В гостиницу?
— Ну да, в гостиницу. У них там есть уютный ресторанчик.
Виктория озадаченно на него посмотрела, но потом у нее на губах появилась понимающая улыбка.
— Вы, наверное, считаете меня тупицей?
— Тупицей? В каком смысле? — изумился Майлз.
— Ну, думаете, наверное, что у меня нет чувства юмора? Ошибаетесь, я не настолько непробиваема, чтобы не понимать шуток.
— С какой это стати вы решили, что я над вами подшучиваю?
Виктория мелодично рассмеялась.
— Мистер Уэлсли! Ни одна леди в Англии не согласится ужинать с мужчиной в гостинице без компаньонки или приживалки. В противном случае репутация женщины будет уничтожена на веки вечные.
Майлз тяжело вздохнул.
— Наверное, вы правы. В таком случае хочу вам объявить, что в восемь часов вечера я буду ужинать в «Доув и Хок». Что, если вы тоже окажетесь там — как будто невзначай? Тогда мы сможем поужинать вместе.
Виктория покачала головой.
— Я не могу этого сделать.
— Не можете или не хотите?
Девушка заколебалась, но потом сказала честно:
— Не могу. А теперь извините меня, мистер Уэлсли, — мне и вправду уже пора.
Виктория тронула кобылу и поехала шагом в сторону Пемброка. И сразу же у нее за спиной послышался голос Майлза:
— Леди Виктория?
Повернувшись в седле, девушка спросила:
— Что вам угодно, мистер Уэлсли?
— Я надеюсь, вы никогда не отыщете свои шпильки.
Ребекка единым духом взлетела на второй этаж и промчалась рысью до самых дверей комнаты Виктории. Постучав, она крикнула:
— Леди Виктория! Принесли письмо от лорда Уэлсли!
Дверь распахнулась с такой быстротой, что едва не хлопнула Ребекку по лбу.
— Ох, миледи! Вы меня испугали.
— Прости, — сказала со смехом Виктория, протягивая руку. — Давай сюда письмо. Кстати, называй молодого человека мистер Уэлсли, а не лорд Уэлсли.
— Разумеется, мадам. Как скажете, мадам. — Ребекка вручила Виктории большой конверт из плотной бумаги бежевого цвета. — По-моему, это приглашение, — Добавила она взволнованно.
Виктория грозно посмотрела на служанку, взглядом призывая ее к сдержанности, и, вернувшись в комнату, плотно прикрыла за собой дверь. Только после этого она позволила себя бросить взгляд на конверт, где крупным размашистым почерком было проставлено ее имя.
Не успела она распечатать письмо, как дверь распахнулась и в комнату влетела Каролина.
— Тори! Ребекка сказала, что мистер Уэлсли прислал тебе приглашение!
— Похоже, у Ребекки рот всегда готов на полкорпуса обставить голову, — сухо заметила Виктория.
— Правда? — Каролина сморщила белоснежный лобик. — Это в каком же смысле?
— В переносном, — вздохнула Виктория. Она вытащила из конверта листочек бумаги, присела на край кровати и с улыбкой прочла то, что там было написано.
— Ну, что он от тебя хочет? — торопливо осведомилась Каролина.
— Приглашает пойти с ним вместе на свадьбу Кэтрин Кроуфорд.
— Ах! — воскликнула Каролина. — Как это романтично!
— Что именно? — спросила Джорджия, заглядывая в комнату.
— Майлз Уэлсли пригласил Викторию на свадьбу Кэтти Кроуфорд!
— Не может быть! — выдохнула Джорджия. — Послушай, Тори, а ведь он всерьез за тебя взялся. Ни один мужчина не станет приглашать женщину на свадьбу своих знакомых, если сам при этом не подумывает о женитьбе.
— Это уж слишком, девочки, — строгим голосом произнесла Виктория. — Ларчик открывается куда проще. Бабушка Майлза в силу обстоятельств не может пойти на свадьбу — вот она и посылает вместо себя Майлза, а тому, естественно, одному идти не хочется. Вот и все.
— Все, да не все! — округлила глаза Каролина. — Он мог взять с собой Александра Шоу или еще кого-нибудь из приятелей.
— Это так, — подтвердила Джорджия слова сестры. — Не понимаю, отчего ты не соглашаешься признавать, что Майлз тобой заинтересовался? Если бы он стал ухаживать за мной, я бы трезвонила об этом на каждом перекрестке.