Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прекрасно. Вперед!
Дрейк завернул за угол, миновал два квартала, затем сделалеще один поворот.
– За нами фары автомобиля, – сообщила Делла Стрит.
– Не оборачивайся, – предупредил Мейсон. – Пол все видит взеркало заднего обзора.
Дрейк снова повернул, остановил машину, посветил фонарикомна номера домов и опять двинулся с места, но на очень низкой скорости.
Машина, следовавшая за ними, также завернула направо и сталаприближаться к автомобилю Дрейка. Сидевшие в догоняющей машине не проявляли нималейшего интереса к медленно двигающемуся автомобилю.
– Отвернитесь, – приказал Мейсон тихим голосом. – Можететолько один раз быстро взглянуть.
Не успел он договорить, как следовавшая за ними машинапронеслась мимо, быстро набрав скорость.
Дрейк взглянул на задние габаритные огни удаляющейся поулице машины и заметил:
– Мне кажется, Перри, что мы их больше не увидим.
– Думаешь, они поняли, что мы их заметили?
– Не сомневаюсь. По крайней мере, именно так обычнозаканчивают выполнение задания.
– Когда твой оперативник из особняка Эверсела будет звонитьсо следующим отчетом?
– Через час.
– Поехали. Я хочу провести эксперимент с револьвером, апотом ждать звонка твоего человека недалеко от особняка Эверсела. Онсвязывается с конторой?
– Да, – кивнул Дрейк.
– Тогда, Пол, позвони к себе в агентство и попроси подержатьэтого оперативника на проводе. Я сам хочу с ним переговорить.
– Хорошо, Перри.
Они проехали кварталов пятнадцать по боковой улочке,повернули и пересекли основной бульвар по одному из перекрестков, затемпродолжали движение, пока не добрались еще до одного параллельно идущегобульвара.
– Давай опять проверим, – обратился Мейсон к Дрейку.
Они остановились на бульваре, потом повернули налево ипоехали на высокой скорости. Делла Стрит, смотревшая в заднее стекло, объявила:
– Никто на бульвар не вывернул.
– Я же говорил вам, что они закончили, – ответил Дрейк. – Имявно дали указания следить за тобой, Перри, до тех пор, пока у тебя невозникнут подозрения. Они должны были прекратить наблюдение, как только ты ихзаметишь.
– Ладно, Пол. Давай увеличивай скорость. Остановись упервого же магазина, где могут продавать фонарики. Я хочу купить несколько,работающих на пяти батарейках.
– У меня есть один с собой, – сообщил Дрейк. – Правда, онсовсем маленький…
– Им мы тоже воспользуемся, но я хочу купить и побольшеразмером.
Через пять минут Дрейк увидел магазин, где они купилифонарики. Дрейк позвонил оттуда к себе в контору. Через пятнадцать минут ониуже миновали ларек, где продавались булочки с горячими сосисками, который МэйФарр показывала Мейсону.
– Сейчас, Пол, проедешь примерно на полмили вперед по этойавтостраде, – давал указания Мейсон, – потом развернешься и двинешь назад.Скорость особо не увеличивай – мы должны проверить, нет ли здесь охраны.
Дрейк медленно проехал вперед по автостраде, сделалразворот, опять проехал мимо интересующего их места и заявил:
– Похоже, никого нет, Перри.
– Ладно, останавливайся. Поставь машину у обочины. Надо ещепослушать и посмотреть, может, все-таки кто-то здесь есть.
Дрейк выключил мотор и фары. Несколько минут они сидели вполной тишине.
Наконец Мейсон сказал:
– Ладно, Пол. Волков бояться, в лес не ходить. Вылезай измашины. Ты тоже, Делла. Подождем, пока на автостраде не будет ни одногоавтомобиля. Я брошу револьвер правой рукой. Левой я постараюсь направлятьфонарик по траектории его полета. Вы оба своими фонариками тоже следите за тем,как он полетит.
– Что ты пытаешься доказать? – спросил Дрейк. – Что онстукнулся бы в столб высокого напряжения в одном случае из тысячи?
– Нет, такая версия вообще не пройдет перед присяжными.Среди двенадцати обязательно найдется кто-то, кто считает, что рука провиденияпредает преступника. Как только подобная мысль засела человеку в голову, онстановится фанатиком и уверен, что если будет вынесен вердикт о невиновности,то они бросят вызов провидению. Нет, Пол, я просто хочу посмотреть, как далекоя могу закинуть пистолет.
– Сейчас вон та машина пройдет, и можешь бросать, – сказалДрейк.
– Хорошо. Все готовы? – спросил Мейсон, посмотрев в обестороны.
Адвокат взял револьвер, протягиваемый Дрейком, за ствол иотвел руку, как при игре в бейсбол.
На высокой скорости мимо них пролетела машина и скрыласьвдали. Лишь звук трения шин об асфальт долго отдавался в тишине ночи.
– Ладно. Считаю. Раз… два… три!
Револьвер взлетел в воздух. Фонарик Мейсона поймал его,повел, вдруг потерял, снова высветил. Фонарик Деллы Стрит тоже остановился налетящем револьвере. Дрейк какое-то время не мог точно направить луч, но наконеци ему удалось поймать движущийся объект.
Все трое смотрели, как он летел через забор, над участкомземли, а потом упал на землю.
– Ты далеко кинул, Перри. Возможно, тебе даже удастся занятьпризовое место на чемпионате штата – если, конечно, ты выкроишь время междурасследованиями убийств.
– Давай посмотрим, где он упал, – предложил Мейсон. – Пошли.
– А как леди обычно перелезают через забор из колючейпроволоки в присутствии двух джентльменов? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Они не перелезают, – ответил Мейсон. – Их через заборпереносят.
Делла рассмеялась и ухватилась за Мейсона, внезапно поскользнувшисьна крутом спуске. Они перепрыгнули через заполненную грязью канаву и подошливплотную к забору из колючей проволоки на другой стороне. Мейсон и Дрейк легкоподняли Деллу и поставили ее за забором, затем перебрались сами и пошли помягкой, влажной земле.
– Не пользуйтесь фонариками больше, чем необходимо, –предупредил Мейсон. – А когда включите их, прикрывайте ладонями.
Они шли молча несколько секунд, затем Дрейк сообщил:
– Вот он, Перри. Прямо перед нами.
Мейсон остановился и оглядел участок.
– Дальше, чем я думал, – заметил он.
– Это был хороший бросок. Я бы так не кинул, – призналсяДрейк.
– Не кинул бы, потому что ты работаешь в конторе, а непроводишь все свое время на открытом воздухе, – ответил Мейсон. – У тебя нетранчо, ты не разводишь скот, не катаешься на лошадях. Наверное, он футах вдесяти за этой бетонной трубой, не так ли, Пол?